< 1 Timothy 2 >
1 Therfor Y biseche first of alle thingis, that bisechingis, preieris, axyngis, doyngis of thankyngis, ben maad for alle men,
Je recommande donc, avant toutes choses, qu'on fasse des requêtes, des prières, des supplications, des actions de grâces pour tous les hommes,
2 for kingis and alle that ben set in hiynesse, that we leden a quyet and a pesible lijf, in al pite and chastite.
pour les rois et pour tous ceux qui sont élevés en dignité, afin que nous passions une vie paisible et tranquille en toute piété et en toute honnêteté:
3 For this thing is good and acceptid bifor God,
cela est bon et agréable à Dieu, notre Sauveur,
4 oure sauyour, that wole that alle men ben maad saaf, and that thei come to the knowyng of treuthe.
qui veut que tous les hommes soient sauvés, et parviennent à la connaissance de la vérité.
5 For o God and a mediatour is of God and of men, a man Crist Jhesus,
Car il n'y a qu'un seul Dieu; il n'y a aussi qu'un seul médiateur entre Dieu et les hommes, savoir un homme, Jésus-Christ,
6 that yaf him silf redempcioun for alle men. Whos witnessing is confermyd in his tymes;
qui s'est donné lui-même en rançon pour tous, fait attesté en son temps.
7 in which Y am set a prechour and an apostle. For Y seye treuthe, and Y lie not, that am a techere of hethene men in feith and in treuthe.
C'est afin d'en témoigner que j'ai été établi prédicateur, apôtre (je dis la vérité, je ne mens point) et docteur des Gentils pour ce qui a trait à la foi et à la vérité.
8 Therfor Y wole, that men preye in al place, liftinge vp clene hondis with outen wraththe and strijf.
Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, levant au ciel des mains pures, et n'ayant ni colère, ni arrière-pensée.
9 Also wymmen in couenable abite, with schamefastnesse and sobrenesse araiynge hem silf, not in writhun heeris, ethir in gold, ethir peerlis, ethir preciouse cloth; but that that bicometh wymmen,
Je veux pareillement, que les femmes soient vêtues d'une manière convenable, avec pudeur et modestie; qu'elles se parent, non de tresses et de bijoux, de perles ou d'habits somptueux,
10 biheetinge pite bi good werkis.
mais de bonnes oeuvres, comme il sied à des femmes qui font profession de piété.
11 A womman lerne in silence, with al subieccioun.
Que la femme écoute l'instruction en silence, avec une parfaite soumission.
12 But Y suffre not a womman to teche, nether to haue lordschip on the hosebonde, but to be in silence.
Je ne permets pas à la femme d'enseigner, ni même de prendre aucune autorité sur l'homme, mais je veux qu'elle se tienne dans le silence;
13 For Adam was first formed, aftirward Eue;
car Adam a été formé le premier, Eve ensuite,
14 and Adam was not disseyued, but the womman was disseyued, in breking of the lawe.
et ce n'est pas Adam qui a été séduit, mais la femme s'étant laissé séduire, s'est rendue coupable de transgression.
15 But sche schal be sauyd bi generacioun of children, if sche dwellith perfitli in feith, and loue, and hoolynesse, with sobrenesse.
Néanmoins, la femme sera sauvée en devenant mère, pourvu qu'elle demeure dans la foi, dans la charité et dans la sainteté unies à la modestie.