< 1 Timothy 1 >

1 Poul, apostle `of Jhesu Crist, bi the comaundement of God oure sauyour, and of Jhesu Crist oure hope,
ମୁୟ୍‌ଁ ପାଉଲ୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମୁକ୍ଳାଉତା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆର୍‌ ବଃର୍ସାକଃରି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ କୟ୍‌ଲା ହଃର୍କାରେ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଗଟ୍‌ ପେରିତ୍‌ ।
2 to Tymothe, bilouyd sone in the feith, grace and merci and pees, of God the fadir, and of Jhesu Crist, oure Lord.
ମର୍‌ ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ହଅ ତିମତିକେ ଚିଟି ଲେକୁଲେ, ଉବା ଇସ୍ୱର୍‌ ଆର୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଉହ୍‌କାର୍‌, ଦଃୟା, ଆର୍‌ ସୁସ୍ତା ତର୍‌ ଉହ୍ରେ ଅଃଉଅ ।
3 As Y preyede thee, that thou schuldist dwelle at Effesi, whanne Y wente into Macedonye, that thou schuldist denounce to summe men, that thei schulden not teche othere weie,
ମୁୟ୍‌ଁ ମାକିଦନିଆ ଜାତାବଃଳ୍‌ ତୁମିକେ ଜଃନ୍‌କଃରି ଗଃଉଆରି କଃରିରିଲେ, ସେନ୍‌କଃରି ତୁୟ୍‌ ଏପିସିଏ ରଃୟ୍‌, କଃତିଲକ୍‌ ବୁଲ୍‌ ସିକ୍ୟା ଦେଉଁଲାୟ୍‌, ସେମଃନ୍‌କେ ସେରି ନଃକେରୁକେ କଃଉ ।
4 nether yyue tent to fablis and genologies that ben vncerteyn, whiche yyuen questiouns, more than edificacioun of God, that is in the feith.
ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ମଃନେ ହାଚ୍‌ଲାକଃତା ଆର୍‌ ନଃସେର୍ତା ବଃଉଁସାର୍‌ କଃତାୟ୍‌ ମଃନ୍ ଦେଅତ୍‌ନାୟ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସେମଃନ୍‌କେ କଃଉଆ, ସେରିସଃବୁ ବିସ୍ୱାସାର୍‌ କଃତାୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବିଦିର୍‌ ଉହ୍‌କାର୍‌ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ କଃତା କାଟାକାଟି ଉବ୍‌ଜେଦ୍‌ ।
5 For the ende of comaundement is charite of clene herte, and good conscience, and of feith not feyned.
ମଃତର୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ବୁଦି, ନିକ ମଃନ୍‌ ଆର୍‌ ନିର୍ମାୟା ବିସ୍ୱାସ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜୁୟ୍‌ ଲାଡ୍‌ ଉବ୍‌ଜେଦ୍‌, ତାକେ ଜଃଗ୍ରାତାର୍‌ ହାୟ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ଆଜି ଇ ଆଦେସ୍‌ ଦେଉଁଲେ ।
6 Fro whiche thingis sum men han errid, and ben turned in to veyn speche;
କଃତେକ୍‌ ମାନାୟ୍‌ମଃନ୍‌ ଇ ମୁଳ୍‌ କଃତାମଃନ୍‌କେ ହାସ୍ରିକଃରି କୁୟ୍‌ଅଲେ ଲଳାକେ ନାୟ୍‌ଲା କଃତାୟ୍‌ ମାତି ବାଟ୍‌ ବାଣା ଅଃଉତି ।
7 and willith to be techeris of the lawe, and vndurstonden not what thingis thei speken, nether of what thingis thei affermen.
ସେମଃନ୍ ମସାର୍‌ ବିଦିର୍‌ ଗୁରୁମଃନ୍‌ ଅଃଉଁକେ ମଃନ୍‌କଃର୍ତି, ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ କଃତା ବଃଳ୍‌ମାଡ୍‌କଃରି ସିକ୍ୟା ଦେତି, ସେରି ନିଜେ ନଃବୁଜ୍‌ତି ।
8 And we witen that the lawe is good, if ony man vse it lawefulli;
ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜାଣୁ ବିଦିର୍‌ ନିକ ବେବାର୍‌ କଃଲେକ୍‌ ସେରି ନିକ ।
9 and witinge this thing, that the lawe is not set to a iust man, but to vniust men and not suget, to wickid men and to synneris, to cursid men and defoulid, to sleeris of fadir, and sleeris of modir, to `men sleeris and lechouris,
ମଃତର୍‌ ମଃନେ ରଃକୁକ୍‌ ହଃଳେଦ୍‌, ଇ ବିଦି ଦଃର୍ମି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ନୟେ । ବିଦିନୟ୍‌ଲା ଅଃଦଃର୍ମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ତିଆର୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ । ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ନିଜାର୍‌ ଇଚାୟ୍‌ ଚାଲ୍‌ତି, ଇସ୍ୱର୍‌କେ ନଃଡିର୍ତି, ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ହାହ୍‌ କାମେ ବୁଡି ଆଚ୍‌ତି, ଜୁୟ୍‌ମଃନାର୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ ବାବ୍‌ ଆର୍‌ ଜିବନ୍ ଦୁକାଉତାର୍‌ ନାୟ୍‌, ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ଆୟ୍‌ସି ଉବାସିକ୍‌ ମାରୁକ୍‌ ହେଁ ନଃଚାଡ୍‌ତି,
10 to hem that don letcherie with men, lesingmongeris and forsworun, and if ony othere thing is contrarie to the hoolsum teching,
ବେସୁଆ, ଅଃଣ୍ଡ୍ରାଅଃଣ୍ଡ୍ରା ମିସ୍ତାର୍‌, ମାନାୟ୍‌ ଚର୍‌, ବିସ୍ୱାସେ ବିସ୍‌ ଦେଉ, ଆରେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ସବୁ ସଃତ୍‌ ସିକ୍ୟାୟ୍‌ ବିରଦ୍‌ କଃର୍ତି ସେମଃନାର୍‌ ହାୟ୍‌ ବିଦି ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
11 that is aftir the euangelie of the glorie of blessid God, which is bitakun to me.
ଇ ସିକ୍ୟା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌ ଗିନେ ନିକ କବୁରାର୍‌ ସିକ୍ୟା ଦେଉଁକେ ମକେ ସଃହ୍ରି ଦିଆ ଅୟ୍‌ଲି ଆଚେ ।
12 Y do thankingis to hym, that coumfortide me in Crist Jhesu oure Lord, for he gesside me feithful, and putte me in mynystrie,
ମର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆସା କଃରି ଇ ସେବା କାମ୍‌ ଦଃୟାୟ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଆଚେ ଲାଗି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟକେ ଜୁଆର୍‌ କଃରୁଲେ, ସେ ମକେ ମର୍‌ କାମେ ସଃକ୍ତି ଦିଲା ଆଚେ, ସେ ମକେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ କଃରି ସେବାକାରି ହଃଦେ ବାଚ୍‌ଲା ଆଚେ ।
13 that first was a blasfeme, and a pursuere, and ful of wrongis. But Y haue getun the merci of God, for Y vnknowinge dide in vnbileue.
ମୁୟ୍‌ଁ ହୁର୍ବେ ଜିସୁକ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ବିରଦେ ଲିନ୍ଦାକାରି, ତାଳ୍‌ନାକାରି ଆର୍‌ ହଃତ୍ୟାକାରି ରିଲେକ୍‌ ହେଁ, ମୁୟ୍‌ଁ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଗିନେ ନଃଜାଣିକଃରି ସେରି କଃରିରିଲେ, ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ କାୟ୍‌ରି କଃରୁଲେ ବଃଲି ଜାଣି ନଃରିଲାକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ମକେ ଦଃୟା କଃଲା, ଅବିସ୍ୱାସ୍‌ ରିଲାକେ ସେରି କଃଲେ ।
14 But the grace of oure Lord ouer aboundide, with feith and loue that is in Crist Jhesu.
ଆର୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଉହ୍‌କାର୍‌ ଜଃବର୍‌ ମିଳ୍‌ଲାକେ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ଦଃୟା ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଆର୍‌ ଲାଡ୍‌ ହଃର୍କାରେ ମକ୍‌ ଜଃବର୍‌ ଅୟ୍‌ଲି ।
15 A trewe word and worthi al resseyuyng, for Crist Jhesu cam in to this world to make synful men saaf, of whiche Y am the firste.
ହାହିମଃନ୍‌କେ ମୁକ୍ଳାଉଁକ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁ ଜେ ଜଃଗତେ ଆସିରିଲା, ଇ କଃତା ସଃତ୍‌ ଆର୍‌ ସଃବୁ ମାନ୍‌ତା ଜୟ୍‌ଗ୍‌, ସେ ହାହିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ମୁୟ୍‌ଁ ବଃଡ୍‌ ହାହି ।
16 But therfor Y haue getun merci, that Crist Jhesu schulde schewe in me first al pacience, to the enfourmyng of hem that schulen bileue to hym in to euerlastinge lijf. (aiōnios g166)
ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଆସୁଲା କାଳେ ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜିବନ୍ ହାଉଁକେ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟକେ ସଃତ୍‌କଃର୍ତି, ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ସାକିହର୍‌ ଅଃଉଁକେ ମୁଳ୍‌ ହାହି ଜେ ମୁୟ୍‌ଁ, ମର୍‌ତଃୟ୍‌ ସେ ଜଃନ୍‌କଃରି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବଃଡେ ସଃମ୍ବାଳ୍‌ତାର୍‌ ଦଃକାୟ୍‌ଦ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ଁ ଦଃୟା ହାୟ୍‌ଲେ । (aiōnios g166)
17 And to the king of worldis, vndeedli and vnvysible God aloone, be onour and glorie in to worldis of worldis. Amen. (aiōn g165)
ନଃସ୍ଟ୍‌ନଃଉତା, ନଃଡିସ୍ତାର୍‌, ଗଟେକ୍‌ ବଃଲି ଇସ୍ୱର୍‌ ଜେ ଜୁଗ୍ ଜୁଗାର୍‌ ରଃଜା, ତାର୍‌ ବଃଡେ ମାୟ୍‌ନ୍‌ ଆର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଜୁଗେଜୁଗେ ଅଃଉଅ । ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
18 I bitake this comaundement to thee, thou sone Timothe, after the prophecies that han be hertofore in thee, that thou traueile in hem a good trauel,
ଏ ମର୍‌ ହଅ, ତିମତି ତର୍‌ କଃତା ହୁର୍ବେ କଃଉଆ ଅୟ୍‌ ରିଲା ସଃବୁ ବାବ୍‌ବାଣି ହଃର୍କାରେ ମୁୟ୍‌ଁ ତକେ ଇ ବଃଚନ୍ ଦେଉଁଲେ, ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁୟ୍‌ ସେସଃବୁ ବାବ୍‌ବାଣି ତଃୟ୍‌ହୁଣି ନିକ ଜୁଜ୍‌ କଃରୁ ହାର୍ସି,
19 hauynge feith and good conscience, which summen casten awei, and perischiden aboute the feith.
ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଆର୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ମଃନ୍‌ ଦଃରିରେ, ସେରି ଚାଡ୍‌ଲାକ୍‌ କଃତିଲକାର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
20 Of whiche is Ymeneus and Alisaundre, which Y bitook to Sathanas, that thei lerne `to not blasfeme.
ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ହୁମନାୟ ଆର୍‌ ଆଲେକ୍‌ଜେଣ୍ଡାର୍‌ ରିଲାୟ୍‌, ଇ ଦୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଅଃଦିକାର୍‌ ହାୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଲିନ୍ଦା ନଃକେର୍ତି, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ଁ ସେମଃନ୍‌କେ ସୟ୍‌ତାନ୍‌ ଆତେ ସଃହ୍ରି ଦଃୟ୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଆଚି ଅଃଉଁ ହାରେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଲିନ୍ଦା ନଃକେରୁକେ ସିକ୍‌ତି ।

< 1 Timothy 1 >