< 1 Thessalonians 5 >
1 But, britheren, of tymes and momentis ye neden not that Y write to you.
A o czasach i o chwilach, bracia! nie potrzebujecie, aby wam pisano.
2 For ye silf witen diligentli, that the dai of the Lord schal come, as a theef in the niyt.
Albowiem sami dostatecznie wiecie, iż on dzień Pański jako złodziej w nocy, tak przyjdzie.
3 For whanne thei schulen seie pees is, and sikirnesse, thanne sudeyn deth schal come on hem, as sorewe to a womman that is with child, and thei schulen not scape.
Bo gdy mówić będą: Pokój i bezpieczeństwo! tedy na nich nagłe zginienie przyjdzie, jako ból na niewiastę brzemienną, a nie ujdą.
4 But, britheren, ye ben not in derknessis, that the ilke dai as a theef catche you.
Lecz wy, bracia! nie jesteście w ciemności, aby was on dzień jako złodziej zachwycił.
5 For alle ye ben the sones of liyt, and sones of dai; we ben not of niyt, nether of derknessis.
Wszyscy wy jesteście synowie światłości i synowie dnia; nie jesteśmy synowie nocy ani ciemności.
6 Therfor slepe we not as othere; but wake we, and be we sobre.
Przeto nie śpijmy jako i insi, ale czujmy i bądźmy trzeźwymi.
7 For thei that slepen, slepen in the niyt, and thei that ben drunkun, ben drunkun in the niyt.
Albowiem którzy śpią, w nocy śpią, a którzy się upijają, w nocy się upijają.
8 But we that ben of the dai, ben sobre, clothid in the haburioun of feith and of charite, and in the helme of hope of heelthe.
Lecz my synami dnia będąc, bądźmy trzeźwymi, oblekłszy się w pancerz wiary i miłości, i w przyłbicę nadziei zbawienia.
9 For God puttide not vs in to wraththe, but in to the purchasing of heelthe bi oure Lord Jhesu Crist, that was deed for vs;
Gdyż Bóg nie postawił nas ku gniewu, ale ku nabyciu zbawienia przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa,
10 that whether we waken, whether we slepen, we lyue togidere with him.
Który umarł za nas, abyśmy lub czujemy, lub śpimy, wespół z nim żyli.
11 For which thing comforte ye togidere, and edefie ye ech other, as ye doon.
Przetoż napominajcie jedni drugich i budujcie jeden drugiego, jako i czynicie.
12 And, britheren, we preien you, that ye knowen hem that trauelen among you, and ben souereyns to you in the Lord, and techen you,
A prosimy was, bracia! abyście poznali tych, którzy pracują między wami i którzy są przełożonymi waszymi w Panu, i napominają was;
13 that ye han hem more aboundantli in charyte; and for the werk of hem, haue ye pees with hem.
Abyście ich jak najbardziej miłowali dla ich pracy. Pokój też zachowajcie między sobą.
14 And, britheren, we preien you, repreue ye vnpesible men. Coumforte ye men of litil herte, resseyue ye sijke men, be ye pacient to alle men.
A prosimy was, bracia! napominajcie tych, którzy nie stoją w rzędzie, cieszcie bojaźliwych, znaszajcie słabych, nieskwapliwymi bądźcie przeciwko wszystkim;
15 Se ye, that no man yelde yuel for yuel to ony man; but euere more sue ye that that is good, ech to othere and to alle men.
Patrzcie, aby kto złem za złe komu nie oddawał; ale zawsze dobrego naśladujcie, i sami między sobą i ku wszystkim.
16 Euere more ioye ye; without ceessing preye ye;
Zawsze się radujcie.
17 in alle thingis do ye thankyngis.
Bez przestanku się módlcie.
18 For this is the wille of God in Crist Jhesu, in alle you.
Za wszystko dziękujcie; albowiem tać jest wola Boża w Chrystusie Jezusie przeciwko wam.
19 Nyle ye quenche the spirit;
Ducha nie zagaszajcie.
20 nyle ye dispise prophecies.
Proroctw nie lekceważcie.
21 But preue ye alle thingis, and holde ye that thing that is good.
Wszystkiego doświadczajcie, a co jest dobrego, tego się trzymajcie.
22 Absteyne you fro al yuel spice.
Od wszelkiego podobieństwa złości się wstrzymywajcie.
23 And God hym silf of pees make you hooli bi alle thingis, that youre spirit be kept hool, and soule, and bodi, without pleynt, in the comyng of oure Lord Jhesu Crist.
A sam Bóg pokoju niech was zupełnie poświęci; a cały duch wasz, i dusza, i ciało niech będą bez nagany na przyjście Pana naszego, Jezusa Chrystusa, zachowane.
24 God is trewe, that clepide you, which also schal do.
Wiernyż jest ten, który was powołał, który też to uczyni,
25 Britheren, preye ye for vs.
Bracia! módlcie się za nami.
26 Grete ye wel alle britheren in hooli cos.
Pozdrówcie braci wszystkich z pocałowaniem świętem.
27 Y coniure you bi the Lord, that this pistle be red to alle hooli britheren.
Poprzysięgam was przez Pana, aby ten list przeczytany był wszystkim braciom świętym.
28 The grace of oure Lord Jhesu Crist be with you. Amen.
Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami. Amen.