< 1 Thessalonians 5 >
1 But, britheren, of tymes and momentis ye neden not that Y write to you.
Kodwa ngezikhathi langemizuzu, bazalwane, kalisweli ukuthi libhalelwe,
2 For ye silf witen diligentli, that the dai of the Lord schal come, as a theef in the niyt.
ngoba lina uqobo liyazi kuhle kakhulu ukuthi usuku lweNkosi luzafika ngokunjalo njengesela ebusuku;
3 For whanne thei schulen seie pees is, and sikirnesse, thanne sudeyn deth schal come on hem, as sorewe to a womman that is with child, and thei schulen not scape.
ngoba nxa besithi: Ukuthula lokuhlala kuhle, khona ukubhujiswa okujumayo kuzabehlela, njengomhelo kowesifazana okhulelweyo, njalo kabasoze baphunyuke.
4 But, britheren, ye ben not in derknessis, that the ilke dai as a theef catche you.
Kodwa lina, bazalwane, kalikho emnyameni, ukuze lolosuku luliphuthume njengesela;
5 For alle ye ben the sones of liyt, and sones of dai; we ben not of niyt, nether of derknessis.
lina lonke lingabantwana bokukhanya labantwana bemini; kasisibo abobusuku loba abobumnyama;
6 Therfor slepe we not as othere; but wake we, and be we sobre.
ngakho-ke asingalali njengabanye labo, kodwa asilinde siqonde.
7 For thei that slepen, slepen in the niyt, and thei that ben drunkun, ben drunkun in the niyt.
Ngoba abalalayo balala ebusuku; labadakwayo badakwa ebusuku.
8 But we that ben of the dai, ben sobre, clothid in the haburioun of feith and of charite, and in the helme of hope of heelthe.
Kodwa thina esingabemini, asiqonde, sifake isivikelo sesifuba sokholo lothando, lethemba losindiso libe likhowa,
9 For God puttide not vs in to wraththe, but in to the purchasing of heelthe bi oure Lord Jhesu Crist, that was deed for vs;
ngoba uNkulunkulu kasimiselanga ulaka, kodwa ukuzuza usindiso ngeNkosi yethu uJesu Kristu,
10 that whether we waken, whether we slepen, we lyue togidere with him.
owasifelayo, ukuze loba siphapheme loba silele, siphile kanye laye.
11 For which thing comforte ye togidere, and edefie ye ech other, as ye doon.
Ngakho khuthazanani, lakhane, njengoba lani likwenza.
12 And, britheren, we preien you, that ye knowen hem that trauelen among you, and ben souereyns to you in the Lord, and techen you,
Kodwa siyalincenga, bazalwane, ukuthi libazi labo abasebenza nzima phakathi kwenu, labaliphathayo eNkosini, labalelulekayo,
13 that ye han hem more aboundantli in charyte; and for the werk of hem, haue ye pees with hem.
njalo libahlonipha kakhulu okwedlula amalawulo ethandweni ngenxa yomsebenzi wabo. Hlalisanani ngokuthula.
14 And, britheren, we preien you, repreue ye vnpesible men. Coumforte ye men of litil herte, resseyue ye sijke men, be ye pacient to alle men.
Kodwa siyalikhuthaza, bazalwane, yelulekani abangelamthetho, liduduze abadanileyo, lisekele ababuthakathaka, libekezelele bonke.
15 Se ye, that no man yelde yuel for yuel to ony man; but euere more sue ye that that is good, ech to othere and to alle men.
Qaphelani ukuthi kungabi khona ophindisela omunye okubi ngokubi; kodwa dingisisani ngesikhathi sonke okuhle lomunye komunye lakibo bonke.
16 Euere more ioye ye; without ceessing preye ye;
Thokozani njalonjalo;
17 in alle thingis do ye thankyngis.
khulekani lingaphezi;
18 For this is the wille of God in Crist Jhesu, in alle you.
bongani kukho konke; ngoba lokhu kuyintando kaNkulunkulu kuKristu Jesu ngani.
19 Nyle ye quenche the spirit;
Lingamcitshi uMoya;
20 nyle ye dispise prophecies.
lingadeleli iziprofetho;
21 But preue ye alle thingis, and holde ye that thing that is good.
hlolisisani konke; libambelele kokuhle;
22 Absteyne you fro al yuel spice.
dedani kukho konke ukubonakala kobubi.
23 And God hym silf of pees make you hooli bi alle thingis, that youre spirit be kept hool, and soule, and bodi, without pleynt, in the comyng of oure Lord Jhesu Crist.
Kungathi uNkulunkulu wokuthula uqobo angalenza libe ngcwele ngokupheleleyo; njalo kungathi umoya wenu wonke lomphefumulo lomzimba kungalondolozwa kungasoleki ekufikeni kweNkosi yethu uJesu Kristu.
24 God is trewe, that clepide you, which also schal do.
Uthembekile yena olibizayo; laye ozakwenza lokhu.
25 Britheren, preye ye for vs.
Bazalwane, sikhulekeleni.
26 Grete ye wel alle britheren in hooli cos.
Bingelelani abazalwane bonke ngokwanga okungcwele.
27 Y coniure you bi the Lord, that this pistle be red to alle hooli britheren.
Ngiyalifungisa ngeNkosi, ukuthi lincwadi ifundwe kubo bonke abazalwane abangcwele.
28 The grace of oure Lord Jhesu Crist be with you. Amen.
Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lani. Ameni.