< 1 Samuel 22 >
1 Therfor Dauid yede fro thennus, and fledde in to the denne of Odollam; and whanne hise britheren, and al the hows of his fadir hadden herd this, thei camen doun thidur to hym.
Hitichun David in Gath adalhan Adullama songko sungah akisel’in ahi. Asopite le apa insung mite jousen ajahphat un ahengah achesuh un ahi.
2 And alle men that weren set in angwisch, and oppressid with othere mennus dette, and in bittir soule, camen togidere to hym; and he was maad the prince `of hem, and as foure hundrid men weren with hym.
Chuin bol hesoh thoh, aleiba, alung genthei jouse le lunglhai louna jousen David chu ahin bel un ahile amaho chu jali tobang ahung lhing’un, David chu amaho lamkaiyin apangtan ahi.
3 And Dauid yede forth fro thennus in to Masphat, which is of Moab; and he seide to the kyng of Moab, Y preye, dwelle my fadir and my modir with you, til Y wite what thing God schal do to me.
Chujouvin David Moab gam'a Mizpeh kho’ah achen, hia chun aman lengpa jah’a, “Pathen in kachunga ipi abol ding kahet toh masangin, nakomah kanu le kapa nangho koma achenthei nadin neiphal peh in,” tin ngehna aneiyin ahi.
4 And he lefte hem bifor the face of the kyng of Moab; and thei dwelliden at hym in alle daies, `in whiche Dauid was in `the forselet, ether stronghold.
Hitichun David songko sunga aum sungsen, anule apa chu Moab lengpa komah aum lhone.
5 And Gad, the profete, seide to Dauid, Nyle thou dwelle in `the forselet; go thou forth, and go in to the lond of Juda. And Dauid yede forth, and cam in to the forest of Areth.
Nikhat Gad themgao pan David koma, “Songko sungah umden hih’in naum’na dalhan lang Judah gam lang’ah chetan,” ati. Hichun David akipatdoh paiyin Hareth gamsung ajon tan ahi.
6 And Saul herde, that Dauid apperide, and the men that weren with hym. Forsothe whanne Saul dwellide in Gabaa, and was in the wode which is in Rama, and `helde a spere in the hond, and alle hise seruauntis stoden aboute hym,
Judah gamsung ahunglut taiti thusoh Saul in ana jatan ahi. Hiche pettah’a chu Saul lengpa chu Gibeah khoa huisum phung noi khat’a ana toupet ahin, akhutah tengcha akichoiya, gal lamkailen ho akimvel’a tou uva ahi.
7 he seide to hise seruauntis that stoden nyy hym, The sones of Gemyny, here me now; whether the sone of Ysai schal yyue to alle you feeldis and vyneris, and schal make alle you tribunes and centuriouns?
Hiche thusoh ajah phat chun, Saul chun alamkai lenho masang ah hatah in asamin, “Ngaitem’un Benjamin miteho! David in nabonchauva loule lengpilei pedia kitem em? Asepaite lamkaiya pansah nadia kitem em?” ati.
8 For alle ye han swore, ether conspirid, togidere ayens me, and noon is that tellith to me; moost sithen also my sone hath ioyned boond of pees with the sone of Ysai; noon is of you, that sorewith `for my stide, nether that tellith to me, for my sone hath reisid my seruaunt ayens me, settynge tresoun to me `til to dai.
“Hicheho jeh’a hi nanghon keima tha nadia lungthim nanei u ham? Kachapan Jesse chapatoh kitepna aneilhon chun, koimachan seipeh ding neigo pouve, keima dingin jong neigelkhoh peh pouve. Phaten kingai touvin! Kachapa tah injong eitha nading in atilkhou vin, eichanglhi lelen, ahinlah koimachan jong neiseipeh pouve,” ati.
9 Sotheli Doech of Ydumye answeride, that stood nyy, and was the firste among `the seruauntis of Saul, and seide, Y siy `the sone of Ysai in Nobe, at Achymelech, preest, the sone of Achitob;
Chutahchun Doeg kiti Edom mipa chu Saul toh anading khom lhonin, “Keiman Nob’a kana umlaiyin Jesse chapa chu ahungin, Ahitub chapa Ahimelech thempupa toh akihoulim lhon jong kamui,” ati.
10 which counseilide the Lord for Dauid, and yaf meetis `to hym, but also he yaf to Dauid the swerd of Goliath Filistei.
Chule Ahimelech chun David din Pakai adohpeh’in chujongle nehding jong aluipeh in, Philistine mihatpa Goliath chemjam jong apei,” ati.
11 Therfor the kyng sente to clepe Achymelech, the preest, `the sone of Achitob, and al the hows of his fadir, of preestis that weren in Nobe; whiche alle camen to the kyng.
Chuin Saul lengpan jong Ahitub chapa Ahimelech le ainkote chule Nob gamsung’a thempu kin bol jouse manding in mi asoltan ahi.
12 And Saul seide to Achymelech, Here, thou sone of Achitob.
Aman a cheho ahung lhun phat’un, Saul’in lunghang tah’in, “Ahitub chapa ngaijin! Hichun Ahimelech in jong, “Lengpa ipi thu hitam?” tin adongin ahi.
13 Which answeride, Lord, Y am redi. And Saul seide to hym, Whi hast thou conspirid ayens me, thou, and the sone of Ysai, and yauest looues and a swerd to hym, and councelidist the Lord for hym, that he schulde rise ayens me, and he dwellith a tretour `til to dai?
Saul in, “Ipijeh’a nangle Jesse chapan keidou na’a na natoh lhon ham? Ipijeh’a nehding le chemjam napeh ham? Ipijeh’a ama dinga Pathen koma nadohpeh ham? Ipijeh’a kei tha nadinga natilkhou ham? Tua eidouva, kei that dia chang pang jing ahi,” ati.
14 And Achymelech answeride to the kyng, and seide, And who among alle thi seruauntis is as Dauid feithful, and the sone in lawe `of the kyng, and goynge at thi comaundement, and gloriouse in thin hows?
Ahimelech in adonbut in, “Ahinlah kapu, nasohte holah’a hi koi pentah hi natupa David banga kitah um am? David chu navengtup holah’a lamkai hiya chule leng inpi sung’a mitin in ajapentah hilou ham?” ati.
15 Whether Y bigan to dai to counsele the Lord for hym? Fer be this fro me; suppose not the kyng ayens his seruaunt `siche a thing in al `the hows of my fadir; for thi seruaunt knew not ony thing, ether litil ethir greet, of this cause.
“Ken ama dinga Pathen henga thudoh kabolpeh hi tuchunga hi apatna jong ahi tapoi. Ahinlah hiche chung change hin lengpan kei le kainsung mite neingoh thei pouvin te ajeh chu nang douna le tha nadia thil kigong ho hi khat’a khatcha kahepha poi.” Ati.
16 And the kyng seide, Achymelech, thou schalt die bi deeth, thou, and al the hows of thi fadir.
Hiche tah chun lengpan jong Ahimelech jah ah, “Nathi teitei ding ahi, nangjong na insung mite jouse jong nabonchauva nathi teitei diu ahi,” tin ahohsal tai.
17 And the kyng seide to men able to be sent out, that stoden aboute hym, Turne ye, and sle the preestis of the Lord, for the hond of hem is with Dauid; and thei wisten that he fledde, and thei schewiden not to me. Sotheli the seruauntis of the kyng nolden holde forth her hond in to the preestis of the Lord.
Chule lengpan akoma ding ama ngah’a pang sepai pa jah’a chun, “Pakai thempuho hi that gam jengin, ijeh-inem itile, amaho jong hi David toh kikhutjop cheh ahiuve ajeh chu David ajamtai ti ahesoh keijun, ahinlah eiseipeh pouve!” ati. Ahinlah Saul sepaite ho chun Pakai thempuho tha jeng ding chu akhut alhang ngam tapouvin ahi.
18 And the kyng seide to Doech, Turne thou, and hurle in to the preestis of the Lord. And Doech of Ydumee turnede, and hurlide in to the preestis, and stranglide in that dai foure score and fyue men, clothid with `ephoth of lynnun cloth.
Hichun lengpan Doeg jah’a, “Nangin bol jeng in,” atile, Edom mipa Doeg chun hiche nikho chun thempu vona kivon Pakai thempu som get le nga anathat gam’in ahi.
19 Forsothe he smoot Nobe, the citee of preestis, by the scharpnesse of swerd, men and wymmen, litle children and soukynge, and oxe, and asse, and sheep, bi the scharpnesse of swerd.
Chuin thempuho chenna Nob’ah achen, thempu ho insung mit jouse abouchauvin numeile pasal, chapangle nao noicheplai, bongchal jouse le sangante, kekngoiho geijin athatgam hel tan ahi.
20 Forsothe o sone of Achymelech, sone of Achitob, ascapide, of which sone the name was Abiathar; and he fledde to Dauid,
Ahin Ahimelech chapate lah’a amin Abiathar kitipa bouseh chu ajamdoh man’in David komah anajamlut tai.
21 and telde to hym that Saul hadde slayn the preestis of the Lord.
Saul in Pakai thempu jouse athagam chu Abiathar in David komah aseipeh tai.
22 And Dauid seide to Abiathar, Sotheli Y wiste, `that is, Y coniectide, ether dredde, in that dai, that whanne Doech of Ydumee was there, he wolde telle with out doute to Saul; Y am gilti of alle the lyues of thi fadir.
Hichun David in jong Abiathar jah ah, “Edom mipa Doeg kamu nia patna chu Saul jah-a aseitei tei ding kahetsa ahitai, keiman napa insung mite aboncha kathilosah ahitai.
23 Dwelle thou with me, drede thou not; if ony man sekith thi lijf, he schal seke also my lijf, and thou schalt be kept with me.
Keima koma um'in, kicha hih’in, keiman kahinkho phal ngam in navengbit nange, ajeh chu nangma thadinga naholpan, keijong tha dinga eihol ahi,” tin aseipeh tan ahi.