< 1 Peter 3 >
1 Also wymmen be thei suget to her hosebondis; that if ony man bileue not to the word, bi the conuersacioun of wymmen thei be wonnun with out word.
De asemenea, soțiilor, supuneți-vă soților voștri, pentru ca, chiar dacă unii nu ascultă de Cuvânt, să fie câștigați prin purtarea soțiilor lor, fără să le spună nimic,
2 And biholde ye in drede youre hooli conuersacioun.
văzând purtarea voastră curată și cu frică.
3 Of whiche `ther be not with outforth curious ournyng of heer, ether doyng aboute of gold, ethir ournyng of clothing;
Frumusețea voastră să nu vină din podoaba exterioară, din împletirea părului, din purtarea de podoabe de aur sau din îmbrăcarea cu haine frumoase,
4 but thilke that is the hid man of herte, in vncorrupcioun, and of mylde spirit, which is riche in the siyt of God.
ci din persoana ascunsă a inimii, în podoaba incoruptibilă a unui spirit blând și liniștit, care este foarte prețioasă în ochii lui Dumnezeu.
5 For so sumtyme hooli wymmen hopinge in God ourneden hem silf, and weren suget to her owne hosebondis.
Căci așa se împodobeau în trecut și femeile sfinte care sperau în Dumnezeu, supunându-se soților lor.
6 As Sara obeied to Abraham, and clepide hym lord; of whom ye ben douytris wel doynge, and not dredynge ony perturbacioun.
Astfel, Sara a ascultat de Avraam, numindu-l stăpân, ai cărui copii sunteți acum, dacă faceți bine și nu vă înspăimântați de nicio spaimă.
7 Also men dwelle togidre, and bi kunnyng yyue ye onoure to the wommanus freeltee, as to the more feble, and as to euen eiris of grace and of lijf, that youre preieris be not lettid.
Voi, soților, trăiți la fel cu soțiile voastre, în cunoștință de cauză, dând cinste femeii ca unui vas mai slab, ca și cum ați fi împreună-moștenitori ai harului vieții, pentru ca rugăciunile voastre să nu fie împiedicate.
8 And in feith alle of oon wille in preier be ye eche suffringe with othere, loueris of britherhod, merciful, mylde, meke;
În sfârșit, fiți cu toții la fel, milostivi, iubitori ca niște frați, blânzi la suflet, politicoși,
9 not yeldinge yuel for yuel, nether cursing for cursing, but ayenward blessinge; for in this thing ye ben clepid, that ye welde blessinge bi eritage.
fără să dați rău pentru rău și fără să dați insultă pentru insultă, ci binecuvântând, știind că ați fost chemați la aceasta, ca să moșteniți binecuvântarea.
10 For he that wole loue lijf, and se goode daies, constreyne his tunge from yuel, and hise lippis, that thei speke not gile.
Căci, “Cel care vrea să iubească viața și să vezi zile bune, să-și țină limba departe de rău și buzele lui să nu mai spună minciuni.
11 And bowe he from yuel, and do good; seke he pees, and perfitli sue it.
Să se abată de la rău și să facă binele. Să caute pacea și să o urmărească.
12 For the iyen of the Lord ben on iust men, and hise eris on the preieris of hem; but the cheer of the Lord is on men that don yuels.
Căci ochii Domnului sunt asupra celor drepți, și urechile sale deschise la rugăciunile lor; dar fața Domnului este împotriva celor ce fac răul.”
13 And who is it that schal anoye you, if ye ben sueris and louyeris of goodnesse?
Și cine vă va face rău, dacă veți fi imitatori ai binelui?
14 But also if ye suffren ony thing for riytwisnesse, ye ben blessid; but drede ye not the drede of hem, that ye be not disturblid.
Dar chiar dacă veți suferi din pricina dreptății, sunteți binecuvântați. “Nu vă temeți de ceea ce se tem ei și nu vă tulburați.”
15 But halewe ye the Lord Crist in youre hertis, and euermore be ye redi to satisfaccioun to ech man axynge you resoun of that feith and hope that is in you,
Ci sfințiți pe Domnul Dumnezeu în inimile voastre. Fiți întotdeauna gata să dați un răspuns oricui vă întreabă un motiv cu privire la speranța care este în voi, cu umilință și teamă,
16 but with myldenesse and drede, hauynge good conscience; that in that thing that thei bacbiten of you, thei ben confoundid, whiche chalengen falsly youre good conuersacioun in Crist.
având o conștiință bună. Astfel, în timp ce se vorbește despre voi ca despre niște răufăcători, pot fi dezamăgiți cei care vă blestemă modul vostru bun de viață în Cristos.
17 For it is betere that ye do wel, and suffre, if the wille of God wole, than doynge yuele.
Căci este mai bine, dacă este voia lui Dumnezeu, să suferiți pentru că faceți ceea ce este drept decât pentru că faceți răul.
18 For also Crist onys diede for oure synnes, he iust for vniust, that he schulde offre to God vs, maad deed in fleisch, but maad quik in spirit.
Fiindcă și Hristos a suferit o dată pentru păcate, cel drept pentru cei nedrepți, ca să vă aducă la Dumnezeu, fiind omorât în trup, dar înviat în Duhul,
19 For which thing he cam in spirit, and also to hem that weren closid togidre in prisoun prechide;
în care a mers și el și a predicat duhurilor din închisoare,
20 whiche weren sum tyme vnbileueful, whanne thei abididen the pacience of God in the daies of Noe, whanne the schip was maad, in which a few, that is to seie, eiyte soulis weren maad saaf bi water.
care mai înainte au fost neascultători, când Dumnezeu a așteptat cu răbdare, în zilele lui Noe, în timp ce se construia corabia. În ea, puțini, adică opt suflete, au fost salvați prin apă.
21 And so baptym of lijk forme makith vs saaf; not the puttyng awei of the filthis of fleisch, but the axyng of a good conscience in God, bi the ayenrysyng of oure Lord Jhesu Crist, that is in the riyt half of God,
Acesta este un simbol al botezului, care acum vă mântuiește — nu îndepărtarea murdăriei cărnii, ci răspunsul unei conștiințe bune față de Dumnezeu — prin învierea lui Isus Cristos,
22 and swolewith deth, that we schulden be made eiris of euerlastinge lijf. He yede in to heuene, and aungelis, and powers, and vertues, ben maad sugetis to hym.
care se află la dreapta lui Dumnezeu, după ce a urcat în ceruri, îngerii, autoritățile și puterile fiindu-i supuse.