< 1 Peter 1 >

1 Petre, apostle of Jhesu Crist, to the chosun men, to the comelingis of scateryng abrood, of Ponte, of Galathie, of Capadosie,
Petru, apostol al lui Isus Hristos, către cei aleși, care locuiesc ca străini în Dispersia, în Pont, în Galatia, în Capadocia, în Asia și în Bitinia,
2 of Asye, and of Bitynye, bi the `bifor knowyng of God, the fadir, in halewyng of spirit, bi obedience, and springyng of the blood of Jhesu Crist, grace and pees be multiplied to you.
după știința dinainte a lui Dumnezeu Tatăl, în sfințirea Duhului, ca să vă supuneți lui Isus Hristos și să fiți stropiți cu sângele Lui: Harul să vă fie vouă și pacea să se înmulțească.
3 Blessid be God, and the fadir of oure Lord Jhesu Crist, which bi his greet merci bigat vs ayen in to lyuynge hope, bi the ayen risyng of Jhesu Crist fro deth,
Binecuvântat să fie Dumnezeul și Tatăl Domnului nostru Isus Hristos, care, după marea Sa îndurare, ne-a făcut să ne renaștem la o nădejde vie, prin învierea lui Isus Hristos din morți,
4 in to eritage vncorruptible, and vndefoulid, and that schal not fade, that is kept in heuenes for you,
la o moștenire incoruptibilă și nestricăcioasă, care nu se pierde, rezervată în ceruri pentru voi,
5 that in the vertu of God ben kept bi the feith in to heelthe, and is redi to be schewid in the last tyme.
care, prin puterea lui Dumnezeu, sunteți păziți prin credință pentru o mântuire care se va arăta în vremea de apoi.
6 In which ye schulen make ioye, thouy it bihoueth now a litil to be sori in dyuerse temptaciouns;
În aceasta vă bucurați foarte mult, deși acum, pentru puțină vreme, dacă este nevoie, ați fost îndurerați în diferite încercări,
7 that the preuyng of youre feith be myche more preciouse than gold, that is preuyd bi fier; and be foundun in to heriyng, and glorie, and onour, in the reuelacioun of Jhesu Crist.
pentru ca dovada credinței voastre, care este mai prețioasă decât aurul care piere, chiar dacă este încercat prin foc, să se dovedească a avea ca rezultat lauda, gloria și onoarea la arătarea lui Isus Hristos —
8 Whom whanne ye han not seyn, ye louen; in to whom also now ye not seynge, bileuen; but ye that bileuen schulen haue ioye, and gladnesse that may not be teld out,
pe care, fără să-L cunoașteți, Îl iubiți. În el, deși acum nu-l vedeți, crezând, vă bucurați foarte mult, cu o bucurie de nedescris și plină de glorie,
9 and ye schulen be glorified, and haue the ende of youre feith, the helthe of youre soulis.
primind rezultatul credinței voastre, mântuirea sufletelor voastre.
10 Of which helthe profetis souyten, and enserchiden, that profecieden of the grace to comyng in you,
Proorocii au căutat și au cercetat cu sârguință această mântuire. Ei au profețit despre harul care va veni la voi,
11 and souyten which euer what maner tyme the spirit of Crist signyfiede in hem, and bifor telde tho passiouns, that ben in Crist, and the latere glories.
căutând la cine sau la ce fel de timp arăta Duhul lui Hristos care era în ei când a prezis suferințele lui Hristos și gloria care le va urma.
12 To which it was schewid, for not to hem silf, but to you thei mynystriden tho thingis, that now ben teld to you bi hem that prechiden to you bi the Hooli Goost sent fro heuene, in to whom aungelis desiren to biholde.
Lor li s-a arătat că nu ei își slujeau lor înșiși, ci vouă, în aceste lucruri care v-au fost anunțate acum prin cei care v-au vestit Buna Vestire, prin Duhul Sfânt trimis din ceruri; lucruri pe care îngerii doresc să le cerceteze.
13 For which thing be ye gird the leendis of youre soule, sobre, perfit, and hope ye in to the ilke grace that is profrid to you bi the schewyng of Jhesu Crist,
De aceea, pregătiți-vă mințile pentru acțiune. Fiți cumpătați și puneți-vă toată nădejdea în harul care vă va fi adus la descoperirea lui Isus Hristos—
14 as sones of obedience, not made lijk to the formere desiris of youre vnkunnyngnesse,
ca niște copii ai ascultării, fără să vă conformați după poftele voastre de odinioară, ca în ignoranța voastră,
15 but lijk him that hath `clepid you hooli; that also `ye silf be hooli in `al lyuyng;
ci, după cum cel care v-a chemat este sfânt, fiți și voi sfinți în toată purtarea voastră,
16 for it is writun, Ye schulen be hooli, for Y am hooli.
pentru că este scris: “Să fiți sfinți, căci eu sunt sfânt”.
17 And if ye inwardli clepe him fadir, which demeth withouten accepcioun of persoones bi the werk of ech man, lyue ye in drede in the time of youre pilgrimage; witynge that not bi corruptible gold,
Dacă Îl chemați ca Tată pe El, care, fără deosebire de persoane, judecă după fapta fiecăruia, petreceți aici, ca străini, timpul vieții voastre, cu frică și respect,
18 ethir siluer, ye ben bouyt ayen of youre veyn liuynge of fadris tradicioun,
știind că ați fost răscumpărați, nu cu lucruri coruptibile, ca argintul sau aurul, de la modul de viață nefolositor, moștenit de la părinții voștri,
19 but bi the precious blood as of the lomb vndefoulid and vnspottid,
ci cu sânge prețios, ca al unui miel fără cusur și fără pată, sângele lui Hristos,
20 Crist Jhesu, that was knowun bifor the makyng of the world, but he is schewid in the laste tymes,
care a fost cunoscut mai dinainte de întemeierea lumii, dar care a fost descoperit în acest ultim veac pentru voi,
21 for you that bi hym ben feithful in God; that reiside hym fro deth, and yaf to hym euerlastynge glorie, that youre feith and hope were in God.
care, prin el, sunteți credincioși în Dumnezeu, care l-a înviat din morți și i-a dat slavă, pentru ca credința și speranța voastră să fie în Dumnezeu.
22 And make ye chast youre soulis in obedience of charite, in loue of britherhod; of simple herte loue ye togidre more bisili.
După ce v-ați curățit sufletele în ascultarea adevărului prin Duhul Sfânt, într-o sinceră afecțiune frățească, iubiți-vă cu ardoare unii pe alții din inimă,
23 And be ye borun ayen, not of corruptible seed, `but vncorruptible, bi the word of lyuynge God, and dwellynge in to with outen ende. (aiōn g165)
fiind născuți din nou, nu din sămânță coruptibilă, ci din incoruptibilă, prin cuvântul lui Dumnezeu, care trăiește și rămâne în veci. (aiōn g165)
24 For ech fleisch is hey, and al the glorie of it is as flour of hey; the hei driede vp, and his flour felde doun;
Căci, “Toată carnea este ca iarba, și toată slava omului ca floarea din iarbă. Iarba se usucă, iar floarea ei cade;
25 but the word of the Lord dwellith with outen ende. And this is the word, that is prechid to you. (aiōn g165)
dar cuvântul Domnului este veșnic.” Acesta este cuvântul de Buna Vestire care v-a fost propovăduit. (aiōn g165)

< 1 Peter 1 >