< 1 John 5 >

1 Ech man that bileueth that Jhesus is Crist, is borun of God; and ech man that loueth hym that gendride, loueth hym that is borun of hym.
Tout moun ki rekonèt Jezi se Kris la, se pitit Bondye yo ye. Si ou renmen yon papa, se pou ou renmen pitit li tou.
2 In this thing we knowen, that we louen the children of God, whanne we louen God, and don his maundementis.
Nou konnen nou renmen pitit Bondye yo lè nou renmen Bondye, lè nou fè tou sa li mande nou fè.
3 For this is the charite of God, that we kepe hise maundementis; and his maundementis ben not heuy.
Nou renmen Bondye, lè nou fè tou sa li mande nou fè. Sa Bondye mande nou fè yo pa twò difisil pase sa.
4 For al thing that is borun of God, ouercometh the world; and this is the victorie that ouercometh the world, oure feith.
Paske, depi se pitit Bondye ou ye, ou kapab genyen batay la sou lemonn. Men ki jan nou fè gengen batay la sou lemonn, se paske nou gen konfyans nan Bondye.
5 And who is he that ouercometh the world, but he that bileueth that Jhesus is the sone of God?
Ki moun ki ka genyen batay la sou lemonn? Se sèlman moun ki kwè Jezi se pitit Bondye a.
6 This is Jhesus Crist, that cam bi watir and blood; not in water oonli, but in watir and blood. And the spirit is he that witnessith, that Crist is treuthe.
Jezikri se moun ki te vini an: li te vini ak dlo batèm lan ansanm ak san lanmò li a. Li pa t' vini ak dlo a sèlman, men li te vini avèk dlo ansanm ak san. Lespri Bondye a di se vre sa, paske Lespri Bondye a se verite a menm.
7 For thre ben, that yyuen witnessing in heuene, the Fadir, the Sone, and the Hooli Goost; and these thre ben oon.
Gen yo twa k'ap di Jezi se moun ki te vini an.
8 `And thre ben, that yyuen witnessing in erthe, the spirit, water, and blood; and these thre ben oon.
Se Lespri Bondye a, se dlo a ansanm ak san an. Yo touletwa yo dakò.
9 If we resseyuen the witnessing of men, the witnessing of God is more; for this is the witnessing of God, that is more, for he witnesside of his sone.
Nou asepte pawòl moun pou verite. Men, pawòl Bondye a pi bon toujou. Epi, sa se temwayaj Bondye bay pou Pitit li a.
10 He that bileueth in the sone of God, hath the witnessing of God in hym. He that bileueth not to the sone, makith hym a liere; for he bileueth not in the witnessing, that God witnesside of his sone.
Konsa, moun ki gen konfyans nan Pitit Bondye a, se moun ki pran pawòl Bondye a pou verite epi ki kenbe l' nan kè yo. Men, moun ki pa gen konfyans nan Bondye, yo fè Bondye pase pou mantò, paske yo pa t' kwè pawòl Bondye te di sou Pitit li a se verite.
11 And this is the witnessyng, for God yaf to you euerlastinge lijf, and this lijf is in his sone. (aiōnios g166)
Men pawòl verite a: Bondye ban nou lavi ki p'ap janm fini an. Se nan Pitit li a li ban nou li. (aiōnios g166)
12 He that hath the sone of God, hath also lijf; he that hath not the sone of God, hath not lijf.
Moun ki gen Pitit la, yo gen lavi sa a tou. Men, moun ki pa gen Pitit Bondye a, yo pa gen lavi sa a non plis.
13 I write to you these thingis, that ye wite, that ye han euerlastynge lijf, which bileuen in the name of Goddis sone. (aiōnios g166)
M'ap ekri nou lèt sa a, nou menm ki kwè nan Pitit Bondye a pou nou ka konnen nou gen lavi ki p'ap janm fini an. (aiōnios g166)
14 And this is the trist which we han to God, that what euer thing we axen aftir his wille, he schal here vs.
Se poutèt sa kè nou pa sote devan Bondye. Nou konnen l'ap koute nou si nou mande l' kichòy ki dakò ak volonte li.
15 And we witen, that he herith vs, what euer thing we axen; we witen, that we han the axyngis, which we axen of hym.
Konsa, non sèlman nou konnen l'ap koute nou lè nou fè l' yon demann, men nou konnen tou l'ap ban nou sa nou mande l' la.
16 He that woot that his brother synneth a synne not to deth, axe he, and lijf schal be youun to hym that synneth not to deth. Ther is a synne to deth; `not for it Y seie, that ony man preie.
Si yon moun wè yon frè l' fè yon peche ki p'ap fè l' mouri, se pou l' lapriyè Bondye pou Bondye bay frè a lavi. Prensip sa a bon pou moun ki fè peche ki p'ap fè yo mouri. Men, gen yon kalite peche ki mennen yon moun tou dwat nan lanmò. mwen pa di pou yo lapriyè pou moun ki fè kalite peche sa yo.
17 Ech wickidnesse is synne, and ther is synne to deth.
Tou sa ou fè ki mal, se yon peche. Men, se pa tout peche k'ap mennen ou nan lanmò.
18 We witen, that ech man that is borun of God, synneth not; but the generacioun of God kepith hym, and the wickid touchith hym not.
Nou konnen depi yon moun pitit Bondye, li p'ap kontinye ap viv nan peche toujou. Paske, Pitit Bondye a ap veye sou li, Satan pa ka fè l' anyen.
19 We witen, that we ben of God, and al the world is set in yuel.
Nou konnen nou se moun Bondye. Men, tou sa ki sou latè anba pouvwa Satan.
20 And we witen, that the sone of God cam in fleisch, and yaf to vs wit, that we know veri God, and be in the veri sone of hym. This is veri God, and euerlastynge lijf. (aiōnios g166)
Nou konnen Pitit Bondye a te vini, li louvri lespri nou pou nou ka konnen Bondye tout bon an. N'ap viv ansanm ak Bondye tout bon an, gremesi Pitit li, Jezikri. Se li menm ki Bondye tout bon an, se li menm ki lavi ki p'ap janm fini an. (aiōnios g166)
21 My litle sones, kepe ye you fro maumetis.
Pitit mwen yo, veye kò nou ak zidòl!

< 1 John 5 >