< 1 John 4 >

1 Moost dere britheren, nyle ye bileue to ech spirit, but preue ye spiritis, if thei ben of God; for many false prophetis wenten out in to the world.
Waganja wangu, namumjimira kila muntu yakalonga kuwera kalongoziwa na Rohu gwa Mlungu, kumbiti mujeri handa muntu ayu kalongoziwa na Rohu gwa Mlungu ama ndala, toziya wambuyi wavuwa wa upayira walawira pasipanu.
2 In this thing the spirit of God is knowun; ech spirit that knowlechith that Jhesu Crist hath come in fleisch, is of God;
Ayi ndo ntambu ya kuvimana handa muntu kankulongoziwa na Rohu gwa Mlungu ama ndala, kila muntu yakatakula kuwera, nakaka Yesu Kristu kiziti na kawera muntu, muntu ayu kalongoziwa na Rohu gwa Mlungu.
3 and ech spirit that fordoith Jhesu, is not of God. And this is antecrist, of whom ye herden, that he cometh; and riyt now he is in the world.
Kumbiti muntu yoseri yakamtakula ndiri Yesu ntambu ayi, yomberi kahera Rohu yakalawa kwa Mlungu. Muntu ayu kawera na rohu ya Mngondu gwa Kristu, mwenga mpikaniriti kala kuwera kankwiza na vinu kasoka kala mupasipanu.
4 Ye, litle sones, ben of God, and ye han ouercome hym; for he that is in you is more, than he that is in the world.
Kumbiti mwenga wana wangu, ndo wakuwi Mlungu na muwakanka kala wambuyi wa upayira, toziya Rohu yakawera mngati mwenu kana makakala kuliku rohu yakawera mngati mwa wantu wa pasipanu.
5 Thei ben of the world, therfor thei speken of the world, and the world herith hem.
Wambuyi wapayira walonga vitwatira vya pasipanu na wantu wa pasipanu wawapikinira toziya womberi ndo wantu wa pasipanu.
6 We ben of God; he that knowith God, herith vs; he that is not of God, herith not vs. In this thing we knowen the spirit of treuthe, and the spirit of errour.
Kumbiti twenga twawantu wa Mlungu. Muntu yakamumana Mlungu, katupikinira twenga, kumbiti muntu yoseri yakamumana ndiri Mlungu, yomberi hapeni katupikiniri. Su kwa ntambu ayi tuweza kuvimana kuwera kwana Rohu gwa unakaka na rohu gwa upayira.
7 Moost dere britheren, loue we togidere, for charite is of God; and ech that loueth his brother, is borun of God, and knowith God.
Waganja wangu, tulifiri twenga kwa twenga, toziya ufiru ulawa kwa Mlungu. Kila muntu yakawera na ufiru kawera mwana gwa Mlungu na yomberi kamumana Mlungu.
8 He that loueth not, knowith not God; for God is charite.
Muntu yoseri yakahera ufiru kamumana ndiri Mlungu, toziya Mlungu ndo ufiru.
9 In this thing the charite of God apperide in vs, for God sente hise oon bigetun sone in to the world, that we lyue bi hym.
Na Mlungu kalanguziyiti ufiru wakuwi kwa twenga kwa kumtuma Mwana gwakuwi gwa gweka pasipanu, su tuweri na ukomu kupitira yomberi.
10 In this thing is charite, not as we hadden loued God, but for he firste louede vs, and sente hise sone foryyuenesse for oure synnes.
Agu ndo ufiru, twenga ndiri yatumfiriti Mlungu, kumbiti Mlungu ndo yakatufiriti twenga, su kamtumiti Mwana gwakuwi kaweri tambiku yayilaviwitwi toziya ya ulekiziwu wa vidoda vyetu.
11 Ye moost dere britheren, if God louede vs, we owen to loue ech other.
Waganja wangu, handa Mlungu katufiriti ntambu ayi, su twenga tufiruwa kulifira twaweni kwa twaweni.
12 No man say euer God; if we louen togidre, God dwellith in vs, and the charite of hym is perfit in vs.
Kwahera muntu yakamwoniti Mlungu nakamu, kumbiti handa patulifira twaweni kwa twaweni, Mlungu kalikala mukulikolerana pamuhera na twenga na ufiru wakuwi uwera teratera mngati mwetu.
13 In this thing we knowen, that we dwellen in hym, and he in vs; for of his spirit he yaf to vs.
Tuvimana kuwera twenga tulikala mukulikolerana pamuhera na Mlungu na Mlungu kalikala mukulikolerana pamuhera na twenga, toziya mweni katupanana Rohu gwakuwi.
14 And we sayen, and witnessen, that the fadir sente his sone sauyour of the world.
Na twenga tuwona na kukapitaulira kuwera Tati kamtumiti Mwana gwakuwi su kaweri Mlopoziya gwa wantu wa pasipanu poseri.
15 Who euer knowlechith, that Jhesu is the sone of God, God dwellith in him, and he in God.
Handa Kila muntu yakajimira kuwera Yesu ndo Mwana gwa Mlungu, Mlungu kalikala mukulikolerana pamuhera na muntu ayu, nayomberi kalikala mukulikolerana pamuhera na Mlungu.
16 And we han knowun, and bileuen to the charite, that God hath in vs. God is charite, and he that dwellith in charite, dwellith in God, and God in hym.
Su twenga tuvimana na tujimira ufiru yakaweriti nawu Mlungu kwa twenga. Mlungu ndo ufiru na kila muntu yakalikala muufiru, kalikala mukulikolerana pamuhera na Mlungu na Mlungu kalikala mukulikolerana pamuhera na yomberi.
17 In this thing is the perfit charite of God with vs, that we haue trist in the dai of dom; for as he is, also we ben in this world.
Kwa njira ayi, ufiru uwera teratera mngati mwenu su natutira mulishaka lilii lya utoza, toziya makaliru getu pasipanu galifana na galii ga Kristu.
18 Drede is not in charite, but perfit charite puttith out drede; for drede hath peyne. But he that dredith, is not perfit in charite.
Muwufiru kwahera lyoga. Kumbiti ufiru yawuwera teratera uwinga lyoga lyoseri, lyoga liza toziya wantu wankutira azabu. Muntu ulii yakawera na lyoga kawera teratera ndiri muufiru.
19 Therfor loue we God, for he louede vs bifore.
Twenga tuwera na ufiru toziya Mlungu katufiriti kwanja.
20 If ony man seith, that `Y loue God, and hatith his brother, he is a liere. For he that loueth not his brothir, which he seeth, hou mai he loue God, whom he seeth not?
Muntu pakalonga, “Numufira Mlungu,” kumbiti kankumkalalira mlongu gwakuwi, yomberi kawera mpayira. Toziya kila muntu yakamfira ndiri mlongu gwakuwi yakamwona, hapeni kamfiri Mlungu yakamwona ndiri.
21 And we han this comaundement of God, that he that loueth God, loue also his brothir.
Na Kristu katupananiti lilagaliru ali, muntu yoseri yakamfira Mlungu, viraa kafiruwa kamfiri mlongu gwakuwi.

< 1 John 4 >