< 1 Corinthians 1 >

1 Poul, clepid apostle of Jhesu Crist, bi the wille of God, and Sostenes, brothir, to the chirche of God that is at Corynthe,
此函来自教会兄弟保罗和苏提尼。保罗已奉上帝旨意召唤,成为基督耶稣的使徒。
2 to hem that ben halewid in Crist Jhesu, and clepid seyntis, with alle that inwardli clepen the name of oure Lord Jhesu Crist, in ech place of hem and of oure,
本函将送至哥林多的上帝教会,他们已凭耶稣基督成就良善正直,受到召唤成为圣徒。本函还将送至世界各地敬拜主耶稣基督之人。基督是他们的主,也是我们的主。
3 grace to you and pees of God, oure fadir, and of the Lord Jhesu Crist.
愿你们获得来自天父和主耶稣基督的恩典与平安。
4 Y do thankyngis to my God eueremore for you, in the grace of God that is youun to you in Crist Jhesu.
上帝通过基督耶稣赐予你们的恩典,为此我始终都在感谢上帝,
5 For in alle thingis ye ben maad riche in hym, in ech word, and in ech kunnyng,
你们因上帝而万事丰饶,因上帝而表达思想、知识渊博。
6 as the witnessyng of Crist is confermyd in you;
事实上,你们的经历证明了基督的见证,
7 so that no thing faile to you in ony grace, that abiden the schewyng of oure Lord Jhesu Crist;
当你等待主耶稣基督到来之时,才不会错过任何圣灵的恩赐。
8 which also schal conferme you in to the ende with outen cryme, in the dai of the comyng of oure Lord Jhesu Crist.
他会让你坚强到底,让你们在主耶稣基督之日前始终坚守正义。
9 `A trewe God, bi whom ye ben clepid in to the felouschipe of his sone Jhesu Crist oure Lord.
上帝值得我们信赖,他呼唤你们,就是为了你与他的儿子、我们的主耶稣基督同在。
10 But, britheren, Y biseche you, bi the name of oure Lord Jhesu Crist, that ye alle seie the same thing, and that dissenciouns be not among you; but be ye perfit in the same wit, and in the same kunnyng.
兄弟姐妹们,以主耶稣基督之名,请大家同心同德,不要分裂,构筑一条心,遵循一个使命。
11 For, my britheren, it is teld to me of hem that ben at Cloes, that stryues ben among you.
我的兄弟姐妹们,几名革来氏人曾和我说起你们,讲述了你们内部的纷争。
12 And Y seie that, that ech of you seith, For Y am of Poul, and Y am of Apollo, and Y am of Cefas, but Y am of Crist.
让我对我的意思予以解释:你们的引领者各不相同:“我追随保罗”、“我追随亚波罗”、“我追随矶法”或“我追随基督。”
13 Whether Crist is departid? whether Poul was crucified for you, ether ye ben baptisid in the name of Poul?
难道基督是分裂的?为你们钉上十字架的是保罗?你是以保罗的名义受洗的吗?
14 Y do thankyngis to my God, that Y baptiside noon of you, but Crispus and Gayus;
感谢上帝,除了基利司布和该犹以外,我未给你们任何人施洗,
15 lest ony man seie, that ye ben baptisid in my name.
所以请不要将施洗之名归于我。
16 And Y baptiside also the hous of Stephan, but Y woot not, that Y baptiside ony other.
(对了,我还曾给司提芬一家人施洗;再无他人。)
17 For Crist sente me not to baptise, but to preche the gospel; not in wisdom of word, that the cros of Crist be not voidid awei.
基督派我前来并非为了施洗,而是要传播福音,但不能以人类的伶牙俐齿,否则基督的十字架将失去力量。
18 For the word of the cros is foli to hem that perischen; but to hem that ben maad saaf, that is to seie, to vs, it is the vertu of God.
十字架之道对于迷失之人而言毫无意义,但对于我们这些获得拯救之人,却体现了上帝的至高力量。
19 For it is writun, Y schal distruye the wisdom of wise men, and Y schal reproue the prudence of prudent men.
正如经文所说:“我将摧毁智者的智慧,抹去聪明人的聪明。”
20 Where is the wise man? where is the wise lawiere? where is the purchasour of this world? Whether God hath not maad the wisdom of this world fonned? (aiōn g165)
那么当代的智者、宗教老师和哲人又如何呢?上帝是将这世界的智慧变成愚蠢吗? (aiōn g165)
21 For the world in wisdom of God knewe not God bi wisdom, it pleside to God, bi foli of prechyng, `to maken hem saaf that bileueden.
既然上帝在他的智慧中允许世界在其智慧中不认识上帝,这是神的恩典计划,通过这愚昧的好消息,那些相信他的人将得到拯救。
22 For Jewis seken signes, and Grekis seken wisdom;
犹太人要求看到神迹,希腊人渴望获得智慧,
23 but we prechen Crist crucified, to Jewis sclaundre, and to hethene men foli;
我们的道却在讲述钉在十字架上的基督——犹太人视其为冒犯,外族人视其为愚蠢。
24 but to tho Jewis and Grekis that ben clepid, we prechen Crist the vertu of God and the wisdom of God.
但对于上帝召唤之人,不论是犹太人或外族人,基督就是上帝的力量,上帝的智慧。
25 For that that is foli thing of God, is wiser than men; and that that is the feble thing of God, is strengere than men.
因为即使是上帝的愚蠢也比人类智慧,即使是上帝的软弱也比人类坚强。
26 But, britheren, se ye youre clepyng; for not many wise men aftir the fleisch, not many myyti, not many noble.
兄弟姐妹们,不要忘记,在那些受到上帝召唤的人中,很少有人是世俗定义中的智慧、权威和尊贵之人。
27 But God chees tho thingis that ben fonned of the world, to confounde wise men;
相反,上帝所选择的是世人视为愚笨之人,这足以让那些自认为智慧之人感到羞愧。他也选择了世人被视为软弱之人,足以让自认为强壮之人羞愧。
28 and God chees the feble thingis of the world, to confounde the stronge thingis; and God chees the vnnoble thingis `and dispisable thingis of the world, and tho thingis that ben not, to distruye tho thingis that ben;
他还挑选了被世人视为卑贱、被众人轻视之人,甚至还有被世人认为毫无价值之人,
29 that ech man haue not glorie in his siyt.
让任何人都不能在上帝面前自吹自擂。
30 But of hym ye ben in Crist Jhesu, which is maad of God to vs wisdom, and riytwisnesse, and holynesse, and ayenbiyng; that,
因为上帝,你们才能与基督耶稣同存,基督就是上帝赐予我们的智慧。他让我们成为正义,保持正义,让我们获得自由,
31 as it is wrytun, He that glorieth, haue glorie in the Lord.
正如经文所说:“想要吹嘘,也要吹嘘主。”

< 1 Corinthians 1 >