< 1 Corinthians 9 >

1 Whether Y am not fre? Am Y not apostle? Whether Y saiy not `Crist Jhesu, `oure Lord? Whether ye ben not my werk in the Lord?
Am I not free? Am I not an emissary? Haven’t I seen Yeshua the Messiah, our Lord? Aren’t you my work in the Lord?
2 And thouy to othere Y am not apostle, but netheles to you Y am; for ye ben the litle signe of myn apostlehed in the Lord.
If to others I am not an emissary, yet at least I am to you; for you are the seal of my office of emissary in the Lord.
3 My defense to hem that axen me, that is.
My defence to those who examine me is this:
4 Whether we han not power to ete and drynke?
Have we no right to eat and to drink?
5 Whether we han not power to lede aboute a womman a sistir, as also othere apostlis, and britheren of the Lord, and Cefas?
Have we no right to take along a wife who is a believer, even as the rest of the emissaries, and the brothers of the Lord, and Kefa?
6 Or Y aloone and Barnabas han not power to worche these thingis?
Or have only Barnabas and I no right to not work?
7 Who traueilith ony tyme with hise owne wagis? Who plauntith a vynyerd, and etith not of his fruyt? Who kepith a flok, and etith not of the mylk of the flok?
What soldier ever serves at his own expense? Who plants a vineyard, and doesn’t eat of its fruit? Or who feeds a flock, and doesn’t drink from the flock’s milk?
8 Whether aftir man Y sey these thingis? whether also the lawe seith not these thingis?
Do I speak these things according to the ways of men? Or doesn’t the Torah also say the same thing?
9 For it is writun in the lawe of Moises, Thou schalt not bynde the mouth of the ox threischynge. Whethir of oxun is charge to God?
For it is written in the Torah of Moses, “You shall not muzzle an ox while it treads out the grain.” Is it for the oxen that God cares,
10 Whether for vs he seith these thingis? For whi tho ben writun for vs; for he that erith, owith to ere in hope, and he that threischith, in hope to take fruytis.
or does he say it assuredly for our sake? Yes, it was written for our sake, because he who ploughs ought to plough in hope, and he who threshes in hope should partake of his hope.
11 If we sowen spiritual thingis to you, is it grete, if we repen youre fleischli thingis?
If we sowed to you spiritual things, is it a great thing if we reap your fleshly things?
12 If othere ben parteneris of youre power, whi not rathere we? But we vsen not this power, but we suffren alle thingis, that we yyuen no lettyng to the euangelie of Crist.
If others partake of this right over you, don’t we yet more? Nevertheless we didn’t use this right, but we bear all things, that we may cause no hindrance to the Good News of Messiah.
13 Witen ye not, that thei that worchen in the temple, eten tho thingis that ben of the temple, and thei that seruen to the auter, ben partyneris of the auter?
Don’t you know that those who serve around sacred things eat from the things of the temple, and those who wait on the altar have their portion with the altar?
14 So the Lord ordeynede to hem that tellen the gospel, to lyue of the gospel.
Even so the Lord ordained that those who proclaim the Good News should live from the Good News.
15 But Y vside noon of these thingis; sotheli Y wroot not these thingis, that tho be don so in me; for it is good `to me rather to die, than that ony man `auoyde my glorie.
But I have used none of these things, and I don’t write these things that it may be done so in my case; for I would rather die, than that anyone should make my boasting void.
16 For if Y preche the gospel, glorie is not to me, for nedelich Y mot don it; for wo to me, if Y preche not the gospel.
For if I proclaim the Good News, I have nothing to boast about, for necessity is laid on me; but woe is to me if I don’t proclaim the Good News.
17 But if Y do this thing wilfuli, Y haue mede; but if ayens my wille, dispending is bitakun to me.
For if I do this of my own will, I have a reward. But if not of my own will, I have a stewardship entrusted to me.
18 What thanne is my mede? That Y prechynge the gospel, putte the gospel with outen otheris cost, that Y vse not my power in the gospel.
What then is my reward? That when I proclaim the Good News, I may present the Good News of Messiah without charge, so as not to abuse my authority in the Good News.
19 Forwhi whanne Y was fre of alle men, Y made me seruaunt of alle men, to wynne the mo men.
For though I was free from all, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
20 And to Jewis Y am maad as a Jew, to wynne the Jewis; to hem that ben vndur the lawe,
To the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to those who are under the law, as under the law, that I might gain those who are under the law;
21 as Y were vndur the lawe, whanne Y was not vndur the lawe, to wynne hem that weren vndur the lawe; to hem that weren with out lawe, as Y were with out lawe, whanne Y was not with out the lawe of God, but Y was in the lawe of Crist, to wynne hem that weren with out lawe.
to those who are without law, as without law (not being without law towards God, but under law towards Messiah), that I might win those who are without law.
22 Y am maad sijk to sike men, to wynne sike men; to alle men Y am maad alle thingis, to make alle men saaf.
To the weak I became as weak, that I might gain the weak. I have become all things to all men, that I may by all means save some.
23 But Y do alle thingis for the gospel, that Y be maad partener of it.
Now I do this for the sake of the Good News, that I may be a joint partaker of it.
24 Witen ye not, that thei that rennen in a furlong, alle rennen, but oon takith the prijs? So renne ye, that ye catche.
Don’t you know that those who run in a race all run, but one receives the prize? Run like that, so that you may win.
25 Ech man that stryueth in fiyt, absteyneth hym fro alle thingis; and thei, that thei take a corruptible coroun, but we an vncorrupt.
Every man who strives in the games exercises self-control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown, but we an incorruptible.
26 Therfor Y renne so, not as `in to vncerteyn thing; thus Y fiyte, not as betynge the eir;
I therefore run like that, not aimlessly. I fight like that, not beating the air,
27 but Y chastise my bodi, and bryng it in to seruage; lest perauenture whanne Y preche to othere, Y my silf be maad repreuable.
but I beat my body and bring it into submission, lest by any means, after I have preached to others, I myself should be disqualified.

< 1 Corinthians 9 >