< 1 Corinthians 3 >

1 And Y, britheren, myyte not speke to you as to spiritual men, but as to fleischli men;
兄弟よ、われ靈に屬する者に對する如く汝らに語ること能はず、反つて肉に屬するもの、即ちキリストに在る幼兒に對する如く語れり。
2 as to litle children in Crist, Y yaf to you mylk drynke, not mete; for ye myyten not yit, nether ye moun now, for yit ye ben fleischli.
われ汝らに乳のみ飮ませて堅き食物を與へざりき。汝 等そのとき食ふこと能はざりし故なり。
3 For while strijf is among you, whether ye ben not fleischli, and ye gon aftir man?
今もなほ食ふこと能はず、今もなほ肉に屬する者なればなり。汝らの中に嫉妬と紛爭とあるは、これ肉に屬する者にして世の人の如くに歩むならずや。
4 For whanne summe seith, Y am of Poul, another, But Y am of Apollo, whethir ye ben not men? What therfor is Apollo, and what Poul?
或 者は『われパウロに屬す』といひ、或 者は『われアポロに屬す』と言ふ、これ世の人の如くなるにあらずや。
5 Thei ben mynystris of hym, to whom ye han bileuyd; and to ech man as God hath youun.
アポロは何 者ぞ、パウロは何 者ぞ、彼 等はおのおの主の賜ふところに隨ひ、汝らをして信ぜしめたる役者に過ぎざるなり。
6 Y plauntide, Apollo moystide, but God yaf encreessyng.
我は植ゑ、アポロは水 灌げり、されど育てたるは神なり。
7 Therfor nether he that plauntith is ony thing, nethir he that moistith, but God that yiueth encreessyng.
されば種うる者も、水 灌ぐ者も數ふるに足らず、ただ尊きは育てたまふ神なり。
8 And he that plauntith, and he that moistith, ben oon; and ech schal take his owne mede, aftir his trauel.
種うる者も、水 灌ぐ者も歸する所は一つなれど、各自おのが勞に隨ひて其の値を得べし。
9 For we ben the helperis of God; ye ben the erthetiliyng of God, ye ben the bildyng of God.
我らは神と共に働く者なり。汝らは神の畠なり、また神の建築物なり。
10 Aftir the grace `of God that is youun to me, as a wise maistir carpenter Y settide the foundement; and another bildith aboue. But ech man se, hou he bildith aboue.
我は神の賜ひたる恩惠に隨ひて、熟錬なる建築師のごとく基を据ゑたり、而して他の人その上に建つるなり。然れど如何にして建つべきか、おのおの心して爲すべし、
11 For no man may sette another foundement, outtakun that that is sett, which is Crist Jhesus.
既に置きたる基のほかは誰も据うること能はず、この基は即ちイエス・キリストなり。
12 For if ony bildith ouer this foundement, gold, siluer, preciouse stoonys, stickis, hey, or stobil, euery mannus werk schal be open;
人もし此の基の上に金・銀・寳石・木・草・藁をもつて建てなば、
13 for the dai of the Lord schal declare, for it schal be schewid in fier; the fier schal preue the werk of ech man, what maner werk it is.
各人の工は顯るべし。かの日これを明かにせん、かの日は火をもつて顯れ、その火おのおのの工の如何を驗すべければなり。
14 If the werk of ony man dwelle stille, which he bildide aboue, he schal resseyue mede.
その建つる所の工、もし保たば値を得、
15 If ony mannus werk brenne, he schal suffre harm; but he schal be saaf, so netheles as bi fier.
もし其の工 燒けなば損すべし。然れど己は火より脱れ出づる如くして救はれん。
16 Witen ye not, that ye ben the temple of God, and the spirit of God dwellith in you?
汝ら知らずや、汝らは神の宮にして、神の御靈なんぢらの中に住み給ふを。
17 And if ony defoulith the temple of God, God schal leese hym; for the temple of God is hooli, which ye ben.
人もし神の宮を毀たば神かれを毀ち給はん。それ神の宮は聖なり、汝らも亦かくの如し。
18 No man disseyue hym silf. If ony man among you is seyn to be wiys in this world, be he maad a fool, that he be wijs. (aiōn g165)
誰も自ら欺くな。汝 等のうち此の世にて自ら智しと思ふ者は、智くならんために愚なる者となれ。 (aiōn g165)
19 For the wisdom of this world is foli anentis God; for it is writun, Y schal catche wise men in her fel wisdom;
そは此の世の智慧は神の前に愚なればなり。録して『彼は智者をその惡巧によりて捕へ給ふ』
20 and eft, The Lord knowith the thouytis of wise men, for tho ben veyn.
また『主は智者の念の虚しきを知り給ふ』とあるが如し。
21 Therfor no man haue glorie in men.
さらば誰も人を誇とすな、萬の物は汝らの有なればなり。
22 For alle thingis ben youre, ethir Poul, ether Apollo, ether Cefas, ether the world, ether lijf, ether deth, ether thingis present, ethir thingis to comynge; for alle thingis ben youre,
或はパウロ、或はアポロ、或はケパ、或は世界、あるひは生、あるひは死、あるひは現在のもの、或は未來のもの、皆なんぢらの有なり。
23 and ye ben of Crist, and Crist is of God.
汝 等はキリストの有、キリストは神のものなり。

< 1 Corinthians 3 >