< 1 Corinthians 16 >

1 But of the gaderyngis of money that ben maad in to seyntis, as Y ordeynede in the chirchis of Galathie, so also do ye o dai of the wouke.
În ce privește colecta pentru sfinți, așa cum am poruncit adunărilor din Galatia, faceți și voi la fel.
2 Ech of you kepe at hym silf, kepynge that that plesith to him, that whanne Y come, the gaderyngis ben not maad.
În prima zi a fiecărei săptămâni, fiecare dintre voi să economisească după cum poate prospera, ca să nu se facă colecte când voi veni eu.
3 And whanne Y schal be present, whiche men ye preuen, Y schal sende hem bi epistlis to bere youre grace in to Jerusalem.
Când voi sosi, voi trimite pe oricine veți aproba cu scrisori pentru a duce darul vostru binevoitor la Ierusalim.
4 That if it be worthi that also Y go, thei schulen go with me.
Dacă se cuvine să merg și eu, vor merge și ei cu mine.
5 But Y schal come to you, whanne Y schal passe bi Macedonye; for whi Y schal passe bi Macedonye.
Când voi trece prin Macedonia, voi veni la voi, căci trec prin Macedonia.
6 But perauenture Y schal dwelle at you, or also dwelle the wynter, that and ye lede me whidir euere Y schal go.
Dar la voi s-ar putea să rămân la voi, sau chiar să iernez la voi, ca să mă trimiteți la drum, oriunde m-aș duce.
7 And Y wole not now se you in my passyng, for Y hope to dwelle with you awhile, if the Lord schal suffre.
Căci nu vreau să vă văd acum în trecere, ci sper să rămân o vreme cu voi, dacă Domnul va îngădui.
8 But Y schal dwelle at Efesi, `til to Witsuntide.
Dar voi rămâne la Efes până la Cincizecime,
9 For a grete dore and an opyn is openyd to me, and many aduersaries.
pentru că mi s-a deschis o ușă mare și eficientă și sunt mulți adversari.
10 And if Thimothe come, se ye that he be with out drede with you, for he worcheth the werk of the Lord, as Y.
Iar dacă vine Timotei, vezi să fie cu voi fără teamă, căci el face lucrarea Domnului, cum fac și eu.
11 Therfor no man dispise hym; but lede ye hym forth in pees, that he come to me; for Y abide hym with britheren.
De aceea, nimeni să nu-l disprețuiască. Ci puneți-l înainte, în pace, în călătoria lui, ca să vină la mine, căci îl aștept cu frații.
12 But, britheren, Y make knowun to you of Apollo, that Y preiede him myche, that he schulde come to you, with britheren. But it was not his wille to come now; but he schal come, whanne he schal haue leiser.
În ce privește pe fratele Apolo, l-am îndemnat să vină la voi împreună cu frații, dar nu a dorit deloc să vină acum; dar va veni când va avea ocazia.
13 Walke ye, and stonde ye in the feith; do ye manli, and be ye coumfortid in the Lord,
Privește! Rămâneți tari în credință! Fiți curajoși! Fiți tari!
14 and be alle youre thingis don in charite.
Tot ceea ce faceți să fie făcut cu dragoste.
15 And, britheren, Y biseche you, ye knowen the hous of Stephan, and of Fortunati, and Acaicy, for thei ben the firste fruytis of Acaie, and in to mynystrie of seyntis thei han ordeyned hem silf;
Și vă rog, fraților, că știți că casa lui Ștefanas este cea dintâi roadă din Ahaia, și că s-a pus în slujba sfinților,
16 that also ye be sugetis to suche, and to ech worchynge togidere and trauelynge.
și voi să vă supuneți lor și tuturor celor ce ajută la lucrare și lucrează.
17 For Y haue ioie in the presence of Stephan, and of Fortunate, and Acaici;
Mă bucur de venirea lui Ștefanas, a lui Fortunatus și a lui Achaicus; căci ceea ce lipsea din partea voastră, ei au suplinit.
18 for thei filliden that thing that failide to you; for thei han refreischid bothe my spirit and youre. Therfor knowe ye hem, that ben suche maner men.
Căci ei au împrospătat spiritul meu și al vostru. De aceea, recunoașteți-i pe cei care sunt astfel.
19 Alle the chirchis of Asie greten you wel. Aquila and Prisca, with her homeli chirche, greten you myche in the Lord, at the whiche also Y am herborid.
Adunările din Asia vă salută. Acuila și Priscila vă salută călduros în Domnul, împreună cu adunarea care este în casa lor.
20 Alle bretheren greten you wel. Grete ye wel togidere in hooli cos.
Toți frații vă salută. Salutați-vă unii pe alții cu o sărutare sfântă.
21 My gretyng bi Poulis hoond.
Această salutare este făcută de mine, Pavel, cu mâna mea.
22 If ony man loueth not oure Lord Jhesu Crist, be he cursid, Maranatha.
Dacă cineva nu iubește pe Domnul Isus Hristos, să fie blestemat. Vino, Doamne!
23 The grace of oure Lord Jhesu Crist be with you.
Harul Domnului Isus Hristos să fie cu voi.
24 My charite be with you alle in Crist Jhesu oure Lord. Amen.
Dragostea mea pentru voi toți în Hristos Isus. Amin.

< 1 Corinthians 16 >