< 1 Corinthians 16 >
1 But of the gaderyngis of money that ben maad in to seyntis, as Y ordeynede in the chirchis of Galathie, so also do ye o dai of the wouke.
Khawsak thlangkhqi caawinaak awh ve: Galatia thlangboel a venawh sai aham kak kqawn peek amyihna nangmih ingawm sai lawt lah uh.
2 Ech of you kepe at hym silf, kepynge that that plesith to him, that whanne Y come, the gaderyngis ben not maad.
Khawnghi khqih nyn awhkaw khawnghi lamma cyk awh, nangmih boeih ing tangka nami huh ak khuiawh kawng hoep unawh, cun uh, kai ka law awh ce tangka cawi koeh ngaih voel seh nyng.
3 And whanne Y schal be present, whiche men ye preuen, Y schal sende hem bi epistlis to bere youre grace in to Jerusalem.
Kai ka pha law awh ce, nangmih ing namik tyh thlang ce capat ing Jerusalem na nangmih a kutdo ce thak sak bit kawng nyng.
4 That if it be worthi that also Y go, thei schulen go with me.
Kai awm ceh aham ka awm awhtaw cekkhqi mi cet haih vang nyng.
5 But Y schal come to you, whanne Y schal passe bi Macedonye; for whi Y schal passe bi Macedonye.
Makedonia qam awhkawng nangmih a venna law kawng – Ikawtih Makedonia qam awhkawng ni ka ceh hly.
6 But perauenture Y schal dwelle at you, or also dwelle the wynter, that and ye lede me whidir euere Y schal go.
Nangmih a venawh a khoeh taw awm hyn mai kawng, chikca khuiawh taw nangmih a venawh awm mai kawng nyng, cawhni nangmih ing hana ka ceh awh awm lam lak awh nami ni bawm hly thai hy.
7 And Y wole not now se you in my passyng, for Y hope to dwelle with you awhile, if the Lord schal suffre.
Tuh taw nangmih huh aham ngaih hlan nyng saw nik kankhqi hun nyng: Bawipa ing tyng hy a ti awhtaw, nangmih a venawh awm hun kawng, tinawh ngaih-u nyng.
8 But Y schal dwelle at Efesi, `til to Witsuntide.
Cehlai Efisa khaw awh Pentikost nyn dy awm kawng nyng,
9 For a grete dore and an opyn is openyd to me, and many aduersaries.
cawh kai aham a phu ak awm bibi thainaak aham chawh awng qu hy, cehlai kai anik oelh awm thlang khawzah awm hy.
10 And if Thimothe come, se ye that he be with out drede with you, for he worcheth the werk of the Lord, as Y.
Timote a law awhtaw, nangmih a venawh a awm awh kqihnaak ama taaknaak aham ak nepna toek law uh, anih ingawm kai amyihna ni Bawipa bi ce a bi lawt hy.
11 Therfor no man dispise hym; but lede ye hym forth in pees, that he come to me; for Y abide hym with britheren.
U ingawm anih ce a do kaana awm aham am awm hy. Ka ven a pha lawnaak tlaih aham ak nepna tyi law uh. Anih ingkaw Koeinaakhqi ce kai ing a nang ngaih-u kawng.
12 But, britheren, Y make knowun to you of Apollo, that Y preiede him myche, that he schulde come to you, with britheren. But it was not his wille to come now; but he schal come, whanne he schal haue leiser.
Ni koeinaa Apollo akawng: Koeinaakhqi mi nangmih a venna ceh aham anih ce kai ing kqawn pe nyng. Tuh awhtaw ceh aham am ngaih ngai hyn hy, cehlai a hoengnaak awh law bit kaw.
13 Walke ye, and stonde ye in the feith; do ye manli, and be ye coumfortid in the Lord,
Ak nepna ngaihta uh; cangnaak awh ak cak na dyi uh; pacawng thin ak cak na awm unawh, namik tha awm sak uh.
14 and be alle youre thingis don in charite.
Ik-oeih soepkep lungnaak ing sai law uh.
15 And, britheren, Y biseche you, ye knowen the hous of Stephan, and of Fortunati, and Acaicy, for thei ben the firste fruytis of Acaie, and in to mynystrie of seyntis thei han ordeyned hem silf;
Stephana ipkhui khaw taw Akhaia qam khui awh ak cangnaak lamnacyk na awm uhy tice sim uhyk ti, a mingmih taw thlakciimkhqi a bibinaak awh cak uhy. Koeinaakhqi, awi ni yn khqi nyng,
16 that also ye be sugetis to suche, and to ech worchynge togidere and trauelynge.
a mingmih amyihna bi ak bikhqi ce bawng unawh, bibi law uh.
17 For Y haue ioie in the presence of Stephan, and of Fortunate, and Acaici;
Stephana, Fortunata ingkaw Akhaika mi ami pha law awh ce, nangmih a voet hlauhnaak ce a mingmih ing a ni bawm khqi dawngawh zeel nyng.
18 for thei filliden that thing that failide to you; for thei han refreischid bothe my spirit and youre. Therfor knowe ye hem, that ben suche maner men.
A mingmih ing kai ingkaw nangmih awm ni caih sak khqi hy. Vemih ak thlangkhqi taw ym aham awm hy.
19 Alle the chirchis of Asie greten you wel. Aquila and Prisca, with her homeli chirche, greten you myche in the Lord, at the whiche also Y am herborid.
Asia qam awhkaw thlangboelkhqi ing kut nim tu uhy. Akuila ingkaw Priskili ing Bawipa awh zeel doena kut nim tuk khqi hy, a im awh amik cun thlangboel ingawm kut nim tuk khqi hy.
20 Alle bretheren greten you wel. Grete ye wel togidere in hooli cos.
Vawh amik awm koeinaakhqi boeih ing kut nim tuk khqi hy. Pynoet ingkaw pynoet ak ciimcaih mawknaak ing mawk qu lah uh.
21 My gretyng bi Poulis hoond.
Kai, Paul ing kamah a kut qoe ing ve kut tunaak ca ve qee law nyng.
22 If ony man loueth not oure Lord Jhesu Crist, be he cursid, Maranatha.
U ingawm Bawipa ce ama lungnaak awhtaw – anih ak khanawh seetnaak awm seh. Aw Bawipa, law lah!
23 The grace of oure Lord Jhesu Crist be with you.
Bawipa Jesu am qeennaak nangmih ak khanawh awm seh.
24 My charite be with you alle in Crist Jhesu oure Lord. Amen.
Khrih Jesu awh nangmih boeih boeih ni lung nak khqi nyng. Amen.