< 1 Corinthians 15 >
1 `Sotheli, britheren, Y make the gospel knowun to you, which Y haue prechid to you, the which also ye han takun, in which ye stonden,
Notum autem vobis facio, fratres, Evangelium, quod prædicavi vobis, quod et accepistis, in quo et statis,
2 also bi which ye schulen be sauyd; `bi which resoun Y haue prechid to you, if ye holden, `if ye han not bileuyd ideli.
per quod et salvamini: qua ratione prædicaverim vobis, si tenetis, nisi frustra credidistis.
3 For Y bitook to you at the bigynnyng that thing which also Y haue resseyued; that Crist was deed for oure synnes, bi the scripturis;
Tradidi enim vobis in primis quod et accepi: quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum Scripturas:
4 and that he was biried, and that he roos ayen in the thridde dai, after scripturis;
et quia sepultus est, et quia resurrexit tertia die secundum Scripturas:
5 and that he was seyn to Cephas, and aftir these thingis to enleuene;
et quia visus est Cephæ, et post hoc undecim:
6 aftirward he was seyn to mo than fyue hundrid britheren togidere, of whiche manye lyuen yit, but summe ben deed; aftirward he was seyn to James,
Deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul: ex quibus multi manent usque adhuc, quidam autem dormierunt:
7 and aftirward to alle the apostlis.
Deinde visus est Iacobo, deinde Apostolis omnibus:
8 And last of alle he was seyn also to me, as to a deed borun child.
Novissime autem omnium tamquam abortivo, visus est et mihi.
9 For Y am the leste of apostlis, that am not worthi to be clepid apostle, for Y pursuede the chirche of God.
Ego enim sum minimus Apostolorum, qui non sum dignus vocari Apostolus, quoniam persecutus sum Ecclesiam Dei.
10 But bi the grace of God Y am that thing that Y am; and his grace was not voide in me. For Y trauelide more plenteuously than alle thei; but not Y, but the grace of God with me.
Gratia autem Dei sum id, quod sum: et gratia eius in me vacua non fuit, sed abundantius illis omnibus laboravi: non ego autem, sed gratia Dei mecum:
11 But whether Y, or thei, so we han prechid, and so ye han bileuyd.
Sive enim ego, sive illi: sic prædicamus, et sic credidistis.
12 And if Crist is prechid, that he roos ayen fro deeth, hou seien summen among you, that the ayenrisyng of deed men is not?
Si autem Christus prædicatur quod resurrexit a mortuis, quomodo quidam dicunt in vobis, quoniam resurrectio mortuorum non est?
13 And if the ayenrisyng of deed men is not, nethir Crist roos ayen fro deeth.
Si autem resurrectio mortuorum non est: neque Christus resurrexit.
14 And if Crist roos not, oure preching is veyn, oure feith is veyn.
Si autem Christus non resurrexit, inanis est ergo prædicatio nostra, inanis est et fides vestra:
15 And we ben foundun false witnessis of God, for we han seid witnessyng ayens God, that he reiside Crist, whom he reiside not, if deed men risen not ayen.
invenimur autem et falsi testes Dei: quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum, quem non suscitavit, si mortui non resurgunt.
16 Forwhi if deed men risen not ayen, nether Crist roos ayen;
Nam si mortui non resurgunt, neque Christus resurrexit.
17 and if Crist roos not ayen, oure feith is veyn; and yit ye ben in youre synnes.
Quod si Christus non resurrexit, vana est fides vestra, adhuc enim estis in peccatis vestris.
18 And thanne thei that han diede in Crist, han perischid.
Ergo et qui dormierunt in Christo, perierunt.
19 If in this life oneli we ben hoping in Crist, we ben more wretchis than alle men.
Si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus, miserabiliores sumus omnibus hominibus.
20 But now Crist roos ayen fro deth, the firste fruit of deed men;
Nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiæ dormientium,
21 for deeth was bi a man, and bi a man is ayenrisyng fro deth.
quoniam quidem per hominem mors, et per hominem resurrectio mortuorum.
22 And as in Adam alle men dien, so in Crist alle men schulen be quykenyd.
Et sicut in Adam omnes moriuntur, ita et in Christo omnes vivificabuntur.
23 But ech man in his ordre; the firste fruit, Crist, afterward thei that ben of Crist, that bileueden in the comyng of Crist;
Unusquisque autem in suo ordine, primitiæ Christus: deinde ii, qui sunt Christi, qui in adventu eius crediderunt.
24 aftirward an ende, whanne he schal bitake the kyngdom to God and to the fadir, whanne he schal auoide al princehod, and power, and vertu.
Deinde finis: cum tradiderit regnum Deo et Patri, cum evacuaverit omnem principatum, et potestatem, et virtutem.
25 But it bihoueth hym to regne, til he putte alle hise enemyes vndur hise feet.
Oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus eius.
26 And at the laste, deth the enemye schal be distried; for he hath maad suget alle thingis vndur hise feet.
Novissima autem inimica destruetur mors: Omnia enim subiecit pedibus eius. Cum autem dicat:
27 And whanne he seith, alle thingis ben suget to hym, with outen doubt outakun hym that sugetide alle thingis to hym.
Omnia subiecta sunt ei, sine dubio præter eum, qui subiecit ei omnia.
28 And whanne alle thingis ben suget to hym, thanne the sone hym silf schal be suget to hym, that made `alle thingis suget to hym, that God be alle thingis in alle thingis.
Cum autem subiecta fuerint illi omnia: tunc et ipse Filius subiectus erit ei, qui subiecit sibi omnia, ut sit Deus omnia in omnibus.
29 Ellis what schulen thei do, that ben baptisid for deed men, if in no wise deed men risen ayen? wherto ben thei baptisid for hem?
Alioquin quid facient qui baptizantur pro mortuis, si omnino mortui non resurgunt? Ut quid et baptizantur pro illis?
30 And wherto ben we in perel euery our?
Ut quid et nos periclitamur omni hora?
31 Ech dai Y die for youre glorie, britheren, which glorie Y haue in Crist Jhesu oure Lord.
Quotidie morior per vestram gloriam, fratres, quam habeo in Christo Iesu Domino nostro.
32 If aftir man Y haue fouyten to beestis at Efesi, what profitith it to me, if deed men risen not ayen? Ete we, and drynke we, for we schulen die to morewe.
Si (secundum hominem) ad bestias pugnavi Ephesi, quid mihi prodest, si mortui non resurgunt? Manducemus, et bibamus, cras enim moriemur.
33 Nyle ye be disseyued; for yuel spechis distrien good thewis.
Nolite seduci: Corrumpunt mores bonos colloquia mala.
34 Awake ye, iuste men, and nyle ye do synne; for summen han ignoraunce of God, but to reuerence Y speke to you.
Evigilate iusti, et nolite peccare: ignorantiam enim Dei quidam habent, ad reverentiam vobis loquor.
35 But summan seith, Hou schulen deed men rise ayen, or in what maner bodi schulen thei come?
Sed dicet aliquis: Quomodo resurgunt mortui? Qualive corpore venient?
36 Vnwise man, that thing that thou sowist, is not quykened, but it die first;
Insipiens, tu quod seminas non vivificatur, nisi prius moriatur.
37 and that thing that thou sowist, `thou sowist not the bodi that is to come, but a nakid corn, as of whete, or of summe othere seedis;
Et quod seminas, non corpus, quod futurum est, seminas, sed nudum granum, ut puta tritici, aut alicuius ceterorum.
38 and God yyueth to it a bodi, as he wole, and to ech of seedis a propir bodi.
Deus autem dat illi corpus sicut vult: ut unicuique seminum proprium corpus.
39 Not ech fleisch is the same fleisch, but oon is of men, another is of beestis, another is of briddis, an othere of fischis.
Non omnis caro, eadem caro: sed alia quidem hominum, alia vero pecorum, alia volucrum, alia autem piscium.
40 And `heuenli bodies ben, and `ertheli bodies ben; but oon glorie is of heuenely bodies, and anothir is of ertheli.
Et corpora cælestia, et corpora terrestria: sed alia quidem cælestium gloria, alia autem terrestrium:
41 An othere clerenesse is of the sunne, anothere clerenesse is of the moone, and anothere clerenesse is of sterris; and a sterre dyuersith fro a sterre in clerenesse.
Alia claritas solis, alia claritas lunæ, et alia claritas stellarum. Stella enim a stella differt in claritate:
42 And so the ayenrisyng of deed men. It is sowun in corrupcioun, it schal rise in vncorrupcioun;
sic et resurrectio mortuorum. Seminatur in corruptione, surget in incorruptione.
43 it is sowun in vnnoblei, it schal rise in glorie; it is sowun in infirmyte, it schal rise in vertu;
Seminatur in ignobilitate, surget in gloria: Seminatur in infirmitate, surget in virtute:
44 it is sowun a beestly bodi, it schal rise a spiritual bodi. If ther is a beestli bodi, ther is also a spiritual bodi;
Seminatur corpus animale, surget corpus spiritale. Si est corpus animale, est et spiritale, sicut scriptum est:
45 as it is writun, The firste man Adam was maad in to a soule lyuynge, the laste Adam in to a spirit quykenynge.
Factus est primus homo Adam in animam viventem, novissimus Adam in spiritum vivificantem.
46 But the firste is not that that is spiritual, but that that is beestlich, aftirward that that is spiritual.
Sed non prius quod spiritale est, sed quod animale: deinde quod spiritale.
47 The firste man of erthe is ertheli; the secounde man of heuene is heuenelich.
Primus homo de terra, terrenus: secundus homo de cælo, cælestis.
48 Such as the ertheli man is, such ben the ertheli men; and such as the heueneli man is, suche ben also the heueneli men.
Qualis terrenus, tales et terreni: et qualis cælestis, tales et cælestes.
49 Therfor as we han bore the ymage of the ertheli man, bere we also the ymage of the heuenli.
Igitur, sicut portavimus imaginem terreni, portemus et imaginem cælestis.
50 Britheren, Y seie this thing, that fleisch and bloud moun not welde the kyngdom of God, nethir corrupcioun schal welde vncorrupcioun.
Hoc autem dico, fratres: quia caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt: neque corruptio incorruptelam possidebit.
51 Lo! Y seie to you priuyte of hooli thingis. And alle we schulen rise ayen, but not alle we schulen be chaungid;
Ecce mysterium vobis dico: Omnes quidem resurgemus, sed non omnes immutabimur.
52 in a moment, in the twynklyng of an iye, in the laste trumpe; for the trumpe schal sowne, and deed men schulen rise ayen, with oute corrupcioun, and we schulen be chaungid.
In momento, in ictu oculi, in novissima tuba: canet enim tuba, et mortui resurgent incorrupti: et nos immutabimur.
53 For it byhoueth this corruptible thing to clothe vncorrupcioun, and this deedli thing to putte awei vndeedlinesse.
Oportet enim corruptibile hoc induere incorruptionem: et mortale hoc induere immortalitatem.
54 But whanne this deedli thing schal clothe vndeedlynesse, thanne schal the word be doon, that is writun, Deth is sopun vp in victorie.
Cum autem mortale hoc induerit immortalitatem, tunc fiet sermo, qui scriptus est: Absorpta est mors in victoria.
55 Deth, where is thi victorie? Deth, where is thi pricke? (Hadēs )
Ubi est mors victoria tua? Ubi est mors stimulus tuus? (Hadēs )
56 But the pricke of deth is synne; and the vertu of synne is the lawe.
Stimulus autem mortis peccatum est: virtus vero peccati lex.
57 But do we thankyngis to God, that yaf to vs victorie bi oure Lord Jhesu Crist.
Deo autem gratias, qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Iesum Christum.
58 Therfore, my dereworthe britheren, be ye stidefast, and vnmouable, beynge plenteuouse in werk of the Lord, euere more witynge that youre trauel is not idel in the Lord.
Itaque fratres mei dilecti, stabiles estote, et immobiles: abundantes in opere Domini semper, scientes quod labor vester non est inanis in Domino.