< 1 Corinthians 12 >
1 But of spiritual thingis, britheren, Y nyle that ye vnknowun.
兄弟よ、靈の賜物に就きては、我なんぢらが知らぬを好まず。
2 For ye witen, that whanne ye weren hethene men, hou ye weren led goynge to doumbe maumetis.
なんぢら異邦人なりしとき、誘はるるままに物を言はぬ偶像のもとに導き往かれしは、汝らの知る所なり。
3 Therfor Y make knowun to you, that no man spekynge in the spirit of God, seith departyng fro Jhesu; and no man may seie the Lord Jhesu, but in the Hooli Goost.
然れば我なんぢらに示さん、神の御靈に感じて語る者は、誰も『イエスは詛はるべき者なり』と言はず、また聖 靈に感ぜざれば、誰も『イエスは主なり』と言ふ能はず。
4 And dyuerse graces ther ben, but it is al oon Spirit;
賜物は殊なれども、御靈は同じ。
5 and dyuerse seruyces ther ben, but it is al oon Lord; and dyuerse worchingis ther ben,
務は殊なれども、主は同じ。
6 but `al is oon God, that worchith alle thingis in alle thingis.
活動は殊なれども、凡ての人のうちに凡ての活動を爲したまふ神は同じ。
7 And to ech man the schewyng of spirit is youun to profit. The word of wisdom is youun to oon bi spirit;
御靈の顯現をおのおのに賜ひたるは、益を得させんためなり。
8 to another the word of kunnyng, bi the same spirit;
或 人は御靈によりて智慧の言を賜はり、或 人は同じ御靈によりて知識の言、
9 feith to another, in the same spirit; to anothere, grace of helthis, in o spirit;
或 人は同じ御靈によりて信仰、ある人は一つ御靈によりて病を醫す賜物、
10 to another, the worchyng of vertues; to another, profecie; to another, very knowyng of spiritis; to another, kyndis of langagis; to another, expownyng of wordis.
或 人は異能ある業、ある人は預言、ある人は靈を辨へ、或 人は異言を言ひ、或 人は異言を釋く能力を賜はる。
11 And oon and the same spirit worchith alle these thingis, departynge to ech bi hem silf as he wole.
凡て此 等のことは同じ一つの御靈の活動にして、御靈その心に隨ひて各人に分け與へたまふなり。
12 For as ther is o body, and hath many membris, and alle the membris of the bodi whanne tho ben manye, ben o bodi, so also Crist.
體は一つにして肢は多し、體の肢は多くとも一つの體なるが如く、キリストも亦 然り。
13 For in o spirit alle we ben baptisid `in to o bodi, ether Jewis, ether hethene, ether seruauntis, ether free; and alle we ben fillid with drink in o spirit.
我らはユダヤ人・ギリシヤ人・奴隷・自主の別なく、一體とならん爲に、みな一つ御靈にてバプテスマを受けたり。而してみな一つ御靈を飮めり。
14 For the bodi is not o membre, but manye.
體は一 肢より成らず、多くの肢より成るなり。
15 If the foot seith, For Y am not the hoond, Y am not of the bodi; not therfor it is not of the bodi.
足もし『我は手にあらぬ故に體に屬せず』と云ふとも、之によりて體に屬せぬにあらず。
16 And if the ere seith, For Y am not the iye, Y am not of the bodi; not therfor it is not of the bodi.
耳もし『それは眼にあらぬ故に體に屬せず』と云ふとも、之によりて體に屬せぬにあらず。
17 If al the bodi is the iye, where is heryng? and if al the bodi is heryng, where is smellyng?
もし全身、眼ならば、聽くところ何れか。もし全身、聽く所ならば、臭ぐところ何れか。
18 But now God hath set membris, and ech of hem in the bodi, as he wolde.
げに神は御意のままに肢をおのおの體に置き給へり。
19 That if alle weren o membre, where were the bodi?
若しみな一 肢ならば、體は何れか。
20 But now ther ben many membris, but o bodi.
げに肢は多くあれど、體は一つなり。
21 And the iye may not seie to the hond, Y haue no nede to thi werkis; or eft the heed to the feet, Ye ben not necessarie to me.
眼は手に對ひて『われ汝を要せず』と言ひ、頭は足に對ひて『われ汝を要せず』と言ふこと能はず。
22 But myche more tho that ben seyn to be the lowere membris of the bodi, ben more nedeful;
否、からだの中にて最も弱しと見ゆる肢は、反つて必要なり。
23 and thilke that we gessen to be the vnworthier membris of the bodi, we yyuen more honour `to hem; and tho membris that ben vnonest, han more oneste.
體のうちにて尊からずと思はるる所に、物を纏ひて殊に之を尊ぶ。斯く我らの美しからぬ所は、一層すぐれて美しくすれども、
24 For oure oneste membris han nede of noon; but God tempride the bodi, yyuynge more worschip to it, to whom it failide,
美しき所には、物を纏ふの要なし。神は劣れる所に殊に尊榮を加へて、人の體を調和したまへり。
25 that debate be not in the bodi, but that the membris be bisi in to the same thing ech for othere.
これ體のうちに分爭なく、肢々 一致して互に相 顧みんためなり。
26 And if o membre suffrith ony thing, alle membris suffren therwith; ethir if o membre ioieth, alle membris ioien togidere.
もし一つの肢 苦しまば、もろもろの肢ともに苦しみ、一つの肢 尊ばれなば、もろもろの肢ともに喜ぶなり。
27 And ye ben the bodi of Crist, and membris of membre.
乃ち汝らはキリストの體にして各自その肢なり。
28 But God sette sum men in the chirche, fyrst apostlis, the secunde tyme prophetis, the thridde techeris, aftirward vertues, aftirward graces of heelyngis, helpyngis, gouernails, kyndis of langagis, interpretaciouns of wordis.
神は第一に使徒、第二に預言者、第三に教師、その次に異能ある業、次に病を醫す賜物、補助をなす者、治むる者、異言などを教會に置きたまへり。
29 Whether alle apostlis? whethir alle prophetis? whether alle techeris? whether alle vertues?
是みな使徒ならんや、みな預言者ならんや、みな教師ならんや、みな異能ある業を行ふ者ならんや。
30 whether alle men han grace of heelyngis? whether alle speken with langagis? whether alle expownen?
みな病を醫す賜物を有てる者ならんや、みな異言を語る者ならんや、みな異言を釋く者ならんや。
31 But sue ye the betere goostli yiftis. And yit Y schewe to you a more exellent weye.
なんぢら優れたる賜物を慕へ、而して我さらに善き道を示さん。