< 1 Corinthians 12 >

1 But of spiritual thingis, britheren, Y nyle that ye vnknowun.
Ta ishato ayanay immiza imotetha gishshi inte issi miish erana mala ta koyays.
2 For ye witen, that whanne ye weren hethene men, hou ye weren led goynge to doumbe maumetis.
Inte ammananape kase coo mela heene haane guussan inte erontta kaalethetidi duuna muume gidida eeqatako bidayssa inteka ereta.
3 Therfor Y make knowun to you, that no man spekynge in the spirit of God, seith departyng fro Jhesu; and no man may seie the Lord Jhesu, but in the Hooli Goost.
Hessa gishshi oonikka Xoossa ayanan hasa7ishe “Yesusay qangettidade” geena. Hessaththoka xiillo ayanan gididi attin oonka “Yesusay Goda” gaana uray donttayssa ta intes yotays.
4 And dyuerse graces ther ben, but it is al oon Spirit;
Asas imotethi duma duma gidishin ayanay gidiko issinokko.
5 and dyuerse seruyces ther ben, but it is al oon Lord; and dyuerse worchingis ther ben,
Oothoyka duma duma gidshin Goday gidiko issakko.
6 but `al is oon God, that worchith alle thingis in alle thingis.
Duma duma ootho ogeti diikoka wursika oothizay issi Xoossakko.
7 And to ech man the schewyng of spirit is youun to profit. The word of wisdom is youun to oon bi spirit;
Gido attin xiillo ayana qoncciso imotay issades imetizay issife go7etanaskko.
8 to another the word of kunnyng, bi the same spirit;
Issades hiillan hasa7ana eratethi imetees. Hara uras qass he ayananka eratetha qaalan hasa7ana qaalay imetees.
9 feith to another, in the same spirit; to anothere, grace of helthis, in o spirit;
Issades he ayanan ammanoy imetees. Hara uras qass he ayananka hargizayta pathiza imotay imetees.
10 to another, the worchyng of vertues; to another, profecie; to another, very knowyng of spiritis; to another, kyndis of langagis; to another, expownyng of wordis.
Issades malalithiza ootho oothiza imotay imetees. Qasseka hara uras buro tinbite hasa7ay; hara uras qasseka ayanata shaakki eroy; hara uras duma duma qaalan hasa7ey; qasseka hara uras hara duma duma qaalan hasaetidayssa birishana imotay imetees.
11 And oon and the same spirit worchith alle these thingis, departynge to ech bi hem silf as he wole.
Heyti wurikka he issi ayanay immiza imota gidishin issi issi uras ba koyida mala imees.
12 For as ther is o body, and hath many membris, and alle the membris of the bodi whanne tho ben manye, ben o bodi, so also Crist.
Issi asatetha bolla daro biilliteti diikoka asatethay issinokko. Gido attin biilliteti daro gidikkoka asatethay issino xalalakko. Kiristoosayka hessa malakko.
13 For in o spirit alle we ben baptisid `in to o bodi, ether Jewis, ether hethene, ether seruauntis, ether free; and alle we ben fillid with drink in o spirit.
Ayhuda asata gidinka Girike asata gidinka, aylle gidinka woykko goqa asata gidinka nu wurikka issino gidanas issi ayanan xammaqetidosu. Nu wurikka ha issi ayanape uyidosu.
14 For the bodi is not o membre, but manye.
Asatethi medhettiday daro biillitistape attin issi biillitepe xalala gidena.
15 If the foot seith, For Y am not the hoond, Y am not of the bodi; not therfor it is not of the bodi.
Toy “Ta kushe gidontta gishshi asatetha giddon diikke” giiko izi hizgida gishshi izas asatethan duusi attanee?
16 And if the ere seith, For Y am not the iye, Y am not of the bodi; not therfor it is not of the bodi.
Heythi “Ta ayfe gidontta gishshi asatetha giddon diike” giiko hessa gishshi asatetha giddon duusi izas attanee?
17 If al the bodi is the iye, where is heryng? and if al the bodi is heryng, where is smellyng?
Asatethi wurikka ayfe xalala gididako aazan siyanee? Asatethi wurikka haythe xalala gididako aazan singanee?
18 But now God hath set membris, and ech of hem in the bodi, as he wolde.
Gido attin Xoossi issa issa ba koyda mala asatetha giddon daanas bessizason wothides.
19 That if alle weren o membre, where were the bodi?
Biillitey wurikka issino gididako kumetha asatethi awape beistanee?
20 But now ther ben many membris, but o bodi.
Hessa gishshi biilliteti daro shin asatethi gidiko issino xalalakko.
21 And the iye may not seie to the hond, Y haue no nede to thi werkis; or eft the heed to the feet, Ye ben not necessarie to me.
Ayfey kushe “Nena ta koyke” gaanas danda7ena. Hu7ey to “Nena taas koshena” gaana danda7ena.
22 But myche more tho that ben seyn to be the lowere membris of the bodi, ben more nedeful;
Haray attoshin wursofe laafa milatiza biilliteti daro koshshizaytakko.
23 and thilke that we gessen to be the vnworthier membris of the bodi, we yyuen more honour `to hem; and tho membris that ben vnonest, han more oneste.
Nuni laafa gi leqqiza biillitista hankoytape aathi bonchosu. Qasseka nu isttan yeelatiza biillitista harape aathi naagosu.
24 For oure oneste membris han nede of noon; but God tempride the bodi, yyuynge more worschip to it, to whom it failide,
Nu isttan yeelatontta biillitistas gidiko hessa mala boncho koshena. Xoossi gidiko asatetha biillitista issi bolla oythethidi bonchoy paccizaytas adhetha boncho immides.
25 that debate be not in the bodi, but that the membris be bisi in to the same thing ech for othere.
Izi hessa oothiday asatetha biillitista garisan shaakotethi doontta istti ba garisan issay issa benara gina gi qopanaskko.
26 And if o membre suffrith ony thing, alle membris suffren therwith; ethir if o membre ioieth, alle membris ioien togidere.
Issi biillitey sakettiko hanko biilliteti wurikka izara issife sakettettes. Issi biillitey bonchetiko biilliteti wurikka issife ufa7etes.
27 And ye ben the bodi of Crist, and membris of membre.
Histiko inte wurikka Kiristoosa asatethikko. Inte issay issay iza asatetha biillitistakko.
28 But God sette sum men in the chirche, fyrst apostlis, the secunde tyme prophetis, the thridde techeris, aftirward vertues, aftirward graces of heelyngis, helpyngis, gouernails, kyndis of langagis, interpretaciouns of wordis.
Xoossi woossa keeththa giddon koyro hawarista, nam7antho qasse nabeta, hedzdzantho asttamarista, kaallethidi malata oothizayta, pathiza imotethi dizayta, harataka ase maadiza imotay dizayta, dere ayiso eratethi dizaytane duma duma qaala hasa7ana imotethi diza asata wothides.
29 Whether alle apostlis? whethir alle prophetis? whether alle techeris? whether alle vertues?
Wurika hawaratee? Wurika nabetee? Wurika asttamaretee? Wurika malalithiza miishe oothizoo?
30 whether alle men han grace of heelyngis? whether alle speken with langagis? whether alle expownen?
Wurisoska hargizayta pathiza imotay dizee? Asi wurikka duma qaalan hasa7izee? Duma qaalan hasa7etoyssa asay wuri birshizee?
31 But sue ye the betere goostli yiftis. And yit Y schewe to you a more exellent weye.
Gido attin inte wurikka wursofe adhdhiza imoteth lo7ethi koyte. Qasseka hara wursofe adhdhiza oge ta intena bessana.

< 1 Corinthians 12 >