< 1 Corinthians 11 >
1 Be ye my foleweris, as Y am of Crist.
Následovníci moji buďte, jako i já Kristův.
2 And, britheren, Y preise you, that bi alle thingis ye ben myndeful of me; and as Y bitook to you my comaundementis, ye holden.
Chválímť pak vás, bratří, že všecky věci mé v paměti máte, a jakž jsem vydal vám ustanovení, tak je zachováváte.
3 But Y wole that ye wite, that Crist is heed of ech man; but the heed of the womman is the man; and the heed of Crist is God.
Chciť pak, abyste věděli, že všelikého muže hlava jest Kristus, a hlava ženy muž, hlava pak Kristova Bůh.
4 Ech man preiynge, or profeciynge, whanne his heed is hilid, defoulith his heed.
Každý muž, modle se aneb prorokuje s přikrytou hlavou, ohyžďuje hlavu svou.
5 But ech womman preiynge, or profeciynge, whanne hir heed is not hilid, defoulith hir heed; for it is oon, as if sche were pollid.
Každá pak žena, modleci se anebo prorokujici s nepřikrytou hlavou, ohyžďuje hlavu svou; nebo jednostejná věc jest, jako by se oholila.
6 And if a womman be not keuered, be sche pollid; and if it is foul thing to a womman to be pollid, or to be maad ballid, hile sche hir heed.
Nebo nezavíjí-liť žena hlavy své, nechažť se také ostříhá. Pakli jest mrzká věc ženě oholiti se neb ostříhati, nechažť se zavíjí.
7 But a man schal not hile his heed, for he is the ymage and the glorie of God; but a womman is the glorie of man.
Mužť nemá zavíjeti hlavy své, obraz a sláva Boží jsa, ale žena sláva mužova jest.
8 For a man is not of the womman, but the womman of the man.
Nebo není muž z ženy, ale žena z muže.
9 And the man is not maad for the womman, but the womman for the man.
Není zajisté muž stvořen pro ženu, ale žena pro muže.
10 Therfor the womman schal haue an hilyng on hir heed, also for aungelis.
Protož máť žena míti obestření na hlavě pro anděly.
11 Netheles nether the man is with outen womman, nether the womman is with oute man, in the Lord.
Avšak ani muž bez ženy, ani žena bez muže, v Pánu.
12 Forwhi as the womman is of man, so the man is bi the womman; but alle thingis ben of God.
Nebo jakož žena jest z muže, tak i muž skrze ženu, všecky pak věci z Boha.
13 Deme ye you silf; bisemeth it a womman not hilid on the heed to preye God?
Vy sami mezi sebou suďte, sluší-li se ženě s nepřikrytou hlavou modliti Bohu.
14 Nether the kynde it silf techith vs, for if a man nursche longe heer, it is schenschipe to hym;
Zdaliž vás i samo přirození neučí, žeť jest ohyzda muži míti dlouhé vlasy?
15 but if a womman nurische longe heer, it is glorie to hir, for heeris ben youun to hir for keueryng.
Ale ženě míti dlouhé vlasy poctivé jest; nebo vlasové k zastírání dány jsou jí.
16 But if ony man is seyn to be ful of strijf, we han noon siche custom, nethir the chirche of God.
Jestliže pak komu se vidí neustupným býti, myť takového obyčeje nemáme, ani církev Boží.
17 But this thing Y comaunde, not preisynge, that ye comen togidere not in to the betere, but in to the worse.
Toto pak předkládaje, nechválím toho, že ne k lepšímu, ale k horšímu se scházíte.
18 First for whanne ye comen togidere in to the chirche, Y here that discenciouns ben, and in parti Y bileue.
Nejprve zajisté, když se scházíte do shromáždění, slyším, že jsou roztržky mezi vámi, a poněkud tomu věřím.
19 For it bihoueth eresies to be, that thei that ben prouyd, ben opynli knowun in you.
Neboť musejí i kacířstva mezi vámi býti, aby právě zbožní zjeveni byli mezi vámi.
20 Therfor whanne ye comen togidere in to oon, now it is not to ete the Lordis soper;
A tak když se scházíte vespolek, jižť to není večeři Páně jísti,
21 for whi ech man bifor takith his soper to ete, and oon is hungry, and another is drunkun.
Poněvadž jeden každý nejprv večeři svou přijímá v jedení, a tu někdo lační, a jiný se přepil.
22 Whether ye han not housis to ete and drynke, or ye dispisen the chirche of God, and confounden hem that han noon? What schal Y seie to you? Y preise you, but here yn Y preise you not.
A což pak domů nemáte k jedení a ku pití? Èili církev Boží tupíte, a zahanbujete ty, kteříž nemají hojnosti pokrmů? Což vám dím? Chváliti budu vás? V tom jistě nechválím.
23 For Y haue takun of the Lord that thing, which Y haue bitakun to you. For the Lord Jhesu, in what niyt he was bitraied,
Já zajisté přijal jsem ode Pána, což i vydal jsem vám, že Pán Ježíš v tu noc, v kterouž zrazen jest, vzal chléb,
24 took breed, and dide thankyngis, and brak, and seide, Take ye, and ete ye; this is my bodi, which schal be bitraied for you; do ye this thing in to my mynde.
A díky činiv, lámal a řekl: Vezměte, jezte, to jest tělo mé, kteréž se za vás láme. To čiňte na mou památku.
25 Also the cuppe, aftir that he hadde soupid, and seide, This cuppe is the newe testament in my blood; do ye this thing, as ofte as ye schulen drynke, in to my mynde.
Takž i kalich, když povečeřel, řka: Tento kalich jest ta nová smlouva v mé krvi. To čiňte, kolikrátkoli píti budete, na mou památku.
26 For as ofte as ye schulen ete this breed, and schulen drynke the cuppe, ye schulen telle the deth of the Lord, til that he come.
Nebo kolikrátž byste koli jedli chléb tento a z kalicha toho pili, smrt Páně zvěstujte, dokavadž nepřijde.
27 Therfor who euere etith the breed, or drynkith the cuppe of the Lord vnworthili, he schal be gilti of the bodi and of the blood of the Lord.
A protož kdokoli jedl by chléb tento a pil z kalicha Páně nehodně, vinen bude tělem a krví Páně.
28 But preue a man hym silf, and so ete he of `the ilke breed, and drynke of the cuppe.
Zkusiž tedy sám sebe člověk, a tak chléb ten jez, a z toho kalicha pí.
29 For he that etith and drinkith vnworthili, etith and drinkith doom to hym, not wiseli demyng the bodi of the Lord.
Nebo kdož jí a pije nehodně, odsouzení sobě jí a pije, nerozsuzuje těla Páně.
30 Therfor among you many ben sijke and feble, and manye slepen.
Protož mezi vámi jsou mnozí mdlí a nemocní, a spí mnozí,
31 And if we demyden wiseli vs silf, we schulden not be demyd;
Ješto kdybychom se sami rozsuzovali, nebyli bychom souzeni.
32 but while we ben demyd of the Lord, we ben chastisid, that we be not dampnyd with this world.
Ale když býváme souzeni, ode Pána býváme poučováni, abychom s světem nebyli odsouzeni.
33 Therfor, my britheren, whanne ye comen togidere to ete, abide ye togidere.
A tak, bratří moji, když se scházíte k jedení, jedni na druhé čekávejte.
34 If ony man hungrith, ete he at home, that ye come not togidere in to doom. And Y schal dispose othere thingis, whanne Y come.
Pakli kdo lační, doma jez, abyste se nescházeli k odsouzení. Jiné pak věci, když přijdu, zřídím.