< 1 Corinthians 10 >

1 Britheren, Y nyle, that ye vnknowe, that alle oure fadris weren vndur cloude, and alle passiden the see;
兄弟よ、我なんぢらが之を知らぬを好まず。即ち我らの先祖はみな雲の下にあり、みな海をとほり、
2 and alle weren baptisid in Moises, in the cloude and in the see;
みな雲と海とにてバプテスマを受けてモーセにつけり。
3 and alle eeten the same spiritual mete,
而して皆おなじく靈なる食物を食し、
4 and alle drunken the same spiritual drynke; thei drunken of the spiritual stoon folewynge hem; and the stoon was Crist.
みな同じく靈なる飮物を飮めり。これ彼らに隨ひし靈なる岩より飮みたるなり、その岩は即ちキリストなりき。
5 But not in ful manye of hem it was wel pleasaunt to God; for whi thei weren cast doun in desert.
然れど彼らのうち多くは神の御意に適はず、荒野にて亡されたり。
6 But these thingis ben don in figure of vs, that we be not coueyteris of yuele thingis, as thei coueitiden.
此 等のことは我らの鑑にして、彼らが貪りし如く惡を貪らざらん爲なり。
7 Nether be ye maad idolatreris, as summe of hem; as it is writun, The puple sat to ete and drynke, and thei risen vp to pleie.
彼らの中の或 者に效ひて偶像を拜する者となるな、即ち『民は坐して飮食し立ちて戯る』と録されたり。
8 Nether do we fornycacioun, as summe of hem diden fornicacioun, and thre and twenti thousyndis weren deed in o dai.
又かれらの中の或 者に效ひて我ら姦淫すべからず、姦淫を行ひしもの一日に二萬 三 千 人 死にたり。
9 Nethir tempte we Crist, as summe of hem temptiden, and perischiden of serpentis.
また彼 等のうちの或 者に效ひて我ら主を試むべからず、主を試みしもの蛇に亡されたり、
10 Nether grutche ye, as summe of hem grutchiden, and thei perischiden of a distrier.
又かれらの中の或 者に效ひて呟くな、呟きしもの亡す者に亡されたり。
11 And alle these thingis felliden to hem in figure; but thei ben writun to oure amendyng, in to whiche the endis of the worldis ben comun. (aiōn g165)
彼らが遭へる此 等のことは鑑となれり、かつ末の世に遭へる我らの訓戒のために録されたり。 (aiōn g165)
12 Therfor he that gessith hym, `that he stondith, se he, that he falle not.
さらば自ら立てりと思ふ者は倒れぬやうに心せよ。
13 Temptacioun take `not you, but mannus temptacioun; for God is trewe, which schal not suffre you to be temptid aboue that that ye moun; but he schal make with temptacioun also purueyaunce, that ye moun suffre.
汝らが遭ひし試煉は人の常ならぬはなし。神は眞實なれば、汝らを耐へ忍ぶこと能はぬほどの試煉に遭はせ給はず。汝らが試煉を耐へ忍ぶことを得んために之と共に遁るべき道を備へ給はん。
14 Wherfor, ye most dereworthe to me, fle ye fro worschiping of maumetis.
さらば我が愛する者よ、偶像を拜することを避けよ。
15 As to prudent men Y speke, deme ye you silf that thing that Y seie.
され慧き者に言ふごとく言はん、我が言ふところを判斷せよ。
16 Whether the cuppe of blessyng which we blessen, is not the comynyng of Cristis blood? and whether the breed which we breken, is not the takyng of the bodi of the Lord?
我らが祝ふところの祝の酒杯は、これキリストの血に與るにあらずや。我らが擘く所のパンは、これキリストの體に與るにあらずや。
17 For we manye ben o breed and o bodi, alle we that taken part of o breed and of o cuppe.
パンは一つなれば、多くの我らも一體なり、皆ともに一つのパンに與るに因る。
18 Se ye Israel aftir the fleisch, whethir thei that eeten sacrifices, ben not partyneris of the auter?
肉によるイスラエルを視よ、供物を食ふ者は祭壇に與るにあらずや。
19 What therfor seie Y, that a thing that is offrid to idols is ony thing, or that the idol is ony thing?
さらば我が言ふところは何ぞ、偶像の供物はあるものと言ふか、また、偶像はあるものと言ふか。
20 But tho thingis that hethene men offren, thei offren to deuelis, and not to God. But Y nyle, that ye ben maad felowis of feendis; for ye moun not drynke the cuppe of the Lord, and the cuppe of fendis;
否、我は言ふ、異邦人の供ふる物は神に供ふるにあらず、惡鬼に供ふるなりと。我なんぢらが惡鬼と交るを欲せず。
21 ye moun not be parteneris of the boord of the Lord, and of the bord of feendis.
なんぢら主の酒杯と惡鬼の酒杯とを兼ね飮むこと能はず。主の食卓と惡鬼の食卓とに兼ね與ること能はず。
22 Whether we han enuye to the Lord? whether we ben strengere then he? Alle thingis ben leeueful to me, but not alle thingis ben spedeful.
われら主の妬を惹起さんとするか、我らは主よりも強き者ならんや。
23 Alle thingis ben leeueful to me, but not alle thingis edifien.
一切のもの可からざるなし、然れど一切のもの益あるにあらず、一切のもの可からざるなし、されど、一切のもの徳を建つるにあらず。
24 No man seke that thing that is his owne, but that thing that is of an othere.
各人おのが益を求むることなく、人の益を求めよ。
25 Al thing that is seld in the bocherie, ete ye, axynge no thing for conscience.
すべて市場にて賣る物は、良心のために何をも問はずして食せよ。
26 The erthe and the plente of it is, the Lordis.
そは地と之に滿つる物とは主の物なればなり。
27 If ony of hethene men clepith you to soper, and ye wole go, al thing that is set to you, ete ye, axynge no thing for conscience.
もし不 信者に招かれて往かんとせば、凡て汝らの前に置く物を、良心のために何をも問はずして食せよ。
28 But if ony man seith, This thing is offrid to idols, nyle ye ete, for hym that schewide, and for conscience; and Y seie not,
人もし此は犧牲にせし肉なりと言はば、告げし者のため、また良心のために食すな。
29 thi conscience, but of an othere. But wherto is my fredom demed of an othere mannus conscience?
良心とは汝の良心にあらず、かの人の良心を言ふなり。何ぞわが自由を他の人の良心によりて審かるる事をせん。
30 Therfor if Y take part with grace, what am Y blasfemed, for that that Y do thankyngis?
もし感謝して食する事をせば、何ぞわが感謝する所のものに就きて譏らるる事をせん。
31 Therfor whether ye eten, or drynken, or don ony other thing, do ye alle thingis `in to the glorie of God.
さらば食ふにも飮むにも何事をなすにも、凡て神の榮光を顯すやうにせよ。
32 Be ye with outen sclaundre to Jewis, and to hethene men, and to the chirche of God;
ユダヤ人にもギリシヤ人にも、また、神の教會にも躓物となるな。
33 as Y bi alle thingis plese to alle men, not sekynge that that is profitable to me, but that that is profitable to manye men, that thei be maad saaf.
我も凡ての事を凡ての人の心に適ふやうに力め、人々の救はれんために、己の益を求めずして多くの人の益を求むるなり。

< 1 Corinthians 10 >