< 1 Corinthians 10 >
1 Britheren, Y nyle, that ye vnknowe, that alle oure fadris weren vndur cloude, and alle passiden the see;
Innyara irusa, ni henu, aka coo uru wara ana dizi Uganjimari wa kuri wa tarsa anyumo uraba udandang.
2 and alle weren baptisid in Moises, in the cloude and in the see;
Vat uwe awuza we ubaptisma angumo ama ganjimari nan uraba udandang.
3 and alle eeten the same spiritual mete,
Vat uwe waree imum yarce ibibe biririn usandu inde.
4 and alle drunken the same spiritual drynke; thei drunken of the spiritual stoon folewynge hem; and the stoon was Crist.
Vat uwe wa si imum usa ibibe biririn usandu inde. Barki sa wa si ahira ani poo nibibe biririn sa na tarsi we, nipoo me ninee nini vana Asere.
5 But not in ful manye of hem it was wel pleasaunt to God; for whi thei weren cast doun in desert.
Daki Ugomo Asere maa kunna urunta uma roo mawe ba, mukizi muwe me mu samirka anija.
6 But these thingis ben don in figure of vs, that we be not coueyteris of yuele thingis, as thei coueitiden.
Ana me timum tigeme imum ubatta ini ahira aruu, kati ti inki timum tibur amuruba kasi wenne ba.
7 Nether be ye maad idolatreris, as summe of hem; as it is writun, The puple sat to ete and drynke, and thei risen vp to pleie.
Kati icukuno anu tarsa umakiri kasi āye sa waa wuzi. Kasi unyertike sa āwuzi, “Anu waka vukuno wa ri wa si wa kuri wahirri wawuzi biranza.”
8 Nether do we fornycacioun, as summe of hem diden fornicacioun, and thre and twenti thousyndis weren deed in o dai.
Kati timussi wana nee naa anu ruma mabura nan inyani sa inzo aru wani ba, kasi maroo mawe me, roni inde anuu a ino ukiran kana kuru are inkani kataru wa wee.
9 Nethir tempte we Crist, as summe of hem temptiden, and perischiden of serpentis.
Kati timansa vana Asere kasi sa maroo mawe mawuzi, iwa ihuzzi we.
10 Nether grutche ye, as summe of hem grutchiden, and thei perischiden of a distrier.
Kati ticukuno anu humoro kasi weme, wa wiji atari tibibe bika dura ka Asere biwono.
11 And alle these thingis felliden to hem in figure; but thei ben writun to oure amendyng, in to whiche the endis of the worldis ben comun. (aiōn )
Timum tigeme takem we bati icuunon duru imum ubatta. A nyertike icukuno imum ikubum, haru ande sa umara unee wa aye ace aruu. (aiōn )
12 Therfor he that gessith hym, `that he stondith, se he, that he falle not.
Barki anime, ca komdevi magamari memmerum, ma wuzi merum kati marizi.
13 Temptacioun take `not you, but mannus temptacioun; for God is trewe, which schal not suffre you to be temptid aboue that that ye moun; but he schal make with temptacioun also purueyaunce, that ye moun suffre.
Umansa uda ayeshi, uge sa wamu aye anyumo uvat anuu ba. Anyo, Asere ahuma ani. Madā cekime amansa shi unu mansa sa udi aki nikara nishi ba. Madi nya shi unaa uroo anyumo ubata me sa adi wuzi shi.
14 Wherfor, ye most dereworthe to me, fle ye fro worschiping of maumetis.
Barki anime shi ande sa mahemshi cekini utarsa umakiri.
15 As to prudent men Y speke, deme ye you silf that thing that Y seie.
Inzi tize nan shi kasi anuu bassa ukang, bati I batti imum sa inboo shi.
16 Whether the cuppe of blessyng which we blessen, is not the comynyng of Cristis blood? and whether the breed which we breken, is not the takyng of the bodi of the Lord?
Kusso kuringirka kuge sa tizin unu tingirka me, inzo nigome nine anyumo amaye ma vana Asere? Ubiredi me sa tizin upozo me, inzo nigome nine anyume vana Asere?
17 For we manye ben o breed and o bodi, alle we that taken part of o breed and of o cuppe.
Barki ubiredi u'inde uni, haru gbardan ani pum ni'inde. Vat uruu tidi rii ubiredi u'inde nigome.
18 Se ye Israel aftir the fleisch, whethir thei that eeten sacrifices, ben not partyneris of the auter?
Irani anuu Isaraila; ida rusa shi ba ana katuma udenge Asere wakenzi imum yaree abinime ani ba?
19 What therfor seie Y, that a thing that is offrid to idols is ony thing, or that the idol is ony thing?
Nyani ni in gusan shi ani me? Makiri imum ini? Nani imumare sa anyinza makiri, ire imum ini?
20 But tho thingis that hethene men offren, thei offren to deuelis, and not to God. But Y nyle, that ye ben maad felowis of feendis; for ye moun not drynke the cuppe of the Lord, and the cuppe of fendis;
Mi inzin tize atimum sa anu zatu tarse Asere wa ninza, wa ninza agberge ne wani inzo asere ba. Inda nyaram Iwuzi tanu nan agbergene ba.
21 ye moun not be parteneris of the boord of the Lord, and of the bord of feendis.
Ida saa shi aku soo ku Ugomo Asere ikuri isii ka gbergene ba, ida ree shi imum yaree Ugomo Asere ikuri iree ya gbergene ba.
22 Whether we han enuye to the Lord? whether we ben strengere then he? Alle thingis ben leeueful to me, but not alle thingis ben spedeful.
Nani tinyara tiwu Ugomo Asere ni'eru? Titeki me nikara?
23 Alle thingis ben leeueful to me, but not alle thingis edifien.
“Kondi nyani izi rep,” Inzo kondi nyani izin katuma ba, “Kondi nyani izi rep” inzo kondi nyanini I'eze unure aje anu ba.
24 No man seke that thing that is his owne, but that thing that is of an othere.
Kati uye ma nyari ubura unicee nume ba, anime manyari ubura uhenu.
25 Al thing that is seld in the bocherie, ete ye, axynge no thing for conscience.
Udake uree vat imum me sa azin unu ziza me ukasuwa, sārki ubasa utize.
26 The erthe and the plente of it is, the Lordis.
Barki “unee nan vat timum me sa tira anyumo me I Ugomo Asere ini.”
27 If ony of hethene men clepith you to soper, and ye wole go, al thing that is set to you, ete ye, axynge no thing for conscience.
Ingi unu zatu uhem in na Asere ma titawe agi irii imum yaree, ahun ini ruba yaree me uree vat imum me sa anya we sārki uhara Iruba.
28 But if ony man seith, This thing is offrid to idols, nyle ye ete, for hym that schewide, and for conscience; and Y seie not,
Ingi uye magunan hu, “Imum yaree ima kiri mani” kati uree ba. Udi wuu anime barki de sa mabuka we, nan bassa.
29 thi conscience, but of an othere. But wherto is my fredom demed of an othere mannus conscience?
In boo Ubassa ude sa mabuka we inzo ubassa uwe ba. Barki nyanini adi ziki ucara uye acani mi?
30 Therfor if Y take part with grace, what am Y blasfemed, for that that Y do thankyngis?
Ingi ma guna ankoi barki imum yarce sa maree nyanini idi wu azogun barki sa maguna ankoi?
31 Therfor whether ye eten, or drynken, or don ony other thing, do ye alle thingis `in to the glorie of God.
Barki anime, ingi uzin naree nan usaa, wuza vat barki unonzo asere.
32 Be ye with outen sclaundre to Jewis, and to hethene men, and to the chirche of God;
Kati ucukuno unaa upilko, wa yanhudawa, nan Aheliniyawa nan anuu Asere ba.
33 as Y bi alle thingis plese to alle men, not sekynge that that is profitable to me, but that that is profitable to manye men, that thei be maad saaf.
Ma wuza morso bati in rumi vati anuu muruba vat atimun. Inzo barki nicee num ba, barki konderi: Ma wuza anime bati wa kem ubara.