< 1 Corinthians 10 >

1 Britheren, Y nyle, that ye vnknowe, that alle oure fadris weren vndur cloude, and alle passiden the see;
Jer ne bih, braćo, htio da budete u neznanju: oci naši svi bijahu pod oblakom, i svi prijeđoše kroz more,
2 and alle weren baptisid in Moises, in the cloude and in the see;
i svi su se na Mojsija krstili u oblaku i u moru,
3 and alle eeten the same spiritual mete,
i svi su isto duhovno jelo jeli,
4 and alle drunken the same spiritual drynke; thei drunken of the spiritual stoon folewynge hem; and the stoon was Crist.
i svi su isto duhovno piće pili. A pili su iz duhovne stijene koja ih je pratila; stijena bijaše Krist.
5 But not in ful manye of hem it was wel pleasaunt to God; for whi thei weren cast doun in desert.
Ali većina njih nije bila po volji Bogu: ta poubijani su po pustinji.
6 But these thingis ben don in figure of vs, that we be not coueyteris of yuele thingis, as thei coueitiden.
To bijahu pralikovi naši: da ne žudimo za zlima kao što su žudjeli oni.
7 Nether be ye maad idolatreris, as summe of hem; as it is writun, The puple sat to ete and drynke, and thei risen vp to pleie.
I ne budite idolopoklonici kao neki od njih, kako je pisano: Posjeda narod da jede i pije pa ustadoše da igraju.
8 Nether do we fornycacioun, as summe of hem diden fornicacioun, and thre and twenti thousyndis weren deed in o dai.
I ne podajimo se bludu kao što se neki od njih bludu podaše i padoše u jednom danu dvadeset i tri tisuće.
9 Nethir tempte we Crist, as summe of hem temptiden, and perischiden of serpentis.
I ne iskušavajmo Gospodina kao što su ga neki od njih iskušavali te od zmija izginuli.
10 Nether grutche ye, as summe of hem grutchiden, and thei perischiden of a distrier.
I ne mrmljajte kao što neki od njih mrmljahu te izgiboše od Zatornika.
11 And alle these thingis felliden to hem in figure; but thei ben writun to oure amendyng, in to whiche the endis of the worldis ben comun. (aiōn g165)
Sve se to, kao pralik, događalo njima, a napisano je za upozorenje nama, koje su zapala posljednja vremena. (aiōn g165)
12 Therfor he that gessith hym, `that he stondith, se he, that he falle not.
Tko dakle misli da stoji, neka pazi da ne padne.
13 Temptacioun take `not you, but mannus temptacioun; for God is trewe, which schal not suffre you to be temptid aboue that that ye moun; but he schal make with temptacioun also purueyaunce, that ye moun suffre.
Nije vas zahvatila druga kušnja osim ljudske. Ta vjeran je Bog: neće pustiti da budete kušani preko svojih sila, nego će s kušnjom dati i ishod da možete izdržati.
14 Wherfor, ye most dereworthe to me, fle ye fro worschiping of maumetis.
Zato, ljubljeni moji, bježite od idolopoklonstva.
15 As to prudent men Y speke, deme ye you silf that thing that Y seie.
Kao razumnima velim: sudite sami što govorim.
16 Whether the cuppe of blessyng which we blessen, is not the comynyng of Cristis blood? and whether the breed which we breken, is not the takyng of the bodi of the Lord?
Čaša blagoslovna koju blagoslivljamo nije li zajedništvo krvi Kristove? Kruh koji lomimo nije li zajedništvo tijela Kristova?
17 For we manye ben o breed and o bodi, alle we that taken part of o breed and of o cuppe.
Budući da je jedan kruh, jedno smo tijelo mi mnogi; ta svi smo dionici jednoga kruha.
18 Se ye Israel aftir the fleisch, whethir thei that eeten sacrifices, ben not partyneris of the auter?
Gledajte Izraela po tijelu! Koji blaguju žrtve nisu li zajedničari žrtvenika?
19 What therfor seie Y, that a thing that is offrid to idols is ony thing, or that the idol is ony thing?
Što dakle hoću reći? Idolska žrtva da je nešto? Ili idol da je nešto?
20 But tho thingis that hethene men offren, thei offren to deuelis, and not to God. But Y nyle, that ye ben maad felowis of feendis; for ye moun not drynke the cuppe of the Lord, and the cuppe of fendis;
Naprotiv, da pogani vrazima žrtvuju, ne Bogu. A neću da budete zajedničari vražji.
21 ye moun not be parteneris of the boord of the Lord, and of the bord of feendis.
Ne možete piti čašu Gospodnju i čašu vražju. Ne možete biti sudionici stola Gospodnjega i stola vražjega.
22 Whether we han enuye to the Lord? whether we ben strengere then he? Alle thingis ben leeueful to me, but not alle thingis ben spedeful.
Ili da izazivamo ljubomor Gospodnji? Zar smo jači od njega?
23 Alle thingis ben leeueful to me, but not alle thingis edifien.
“Sve je slobodno!” Ali - sve ne koristi. “Sve je dopušteno!” Ali - sve ne saziđuje.
24 No man seke that thing that is his owne, but that thing that is of an othere.
Nitko neka ne traži svoje, nego dobro drugoga.
25 Al thing that is seld in the bocherie, ete ye, axynge no thing for conscience.
Sve što se prodaje na tržnici, jedite ništa ne ispitujući poradi savjesti.
26 The erthe and the plente of it is, the Lordis.
Ta Gospodnja je zemlja i sve na njoj!
27 If ony of hethene men clepith you to soper, and ye wole go, al thing that is set to you, ete ye, axynge no thing for conscience.
Pozove li vas koji nevjernik i želite se odazvati, jedite što vam se ponudi ništa ne ispitujući poradi savjesti.
28 But if ony man seith, This thing is offrid to idols, nyle ye ete, for hym that schewide, and for conscience; and Y seie not,
Ako vam tko reče: “To je žrtvovano”, ne jedite poradi onoga koji vas je upozorio, i savjesti.
29 thi conscience, but of an othere. But wherto is my fredom demed of an othere mannus conscience?
Savjesti mislim, ne svoje, nego onoga drugoga. Ta zašto da moju slobodu druga savjest sudi?
30 Therfor if Y take part with grace, what am Y blasfemed, for that that Y do thankyngis?
Ako sa zahvalom sudjelujem, zašto da me grde zbog onoga za što zahvaljujem?
31 Therfor whether ye eten, or drynken, or don ony other thing, do ye alle thingis `in to the glorie of God.
Dakle, ili jeli, ili pili, ili drugo što činili, sve na slavu Božju činite.
32 Be ye with outen sclaundre to Jewis, and to hethene men, and to the chirche of God;
Ne budite na sablazan ni Židovima, ni Grcima, ni Crkvi Božjoj,
33 as Y bi alle thingis plese to alle men, not sekynge that that is profitable to me, but that that is profitable to manye men, that thei be maad saaf.
kao što i ja svima u svemu ugađam ne tražeći svoju korist, nego što koristi mnogima na spasenje.

< 1 Corinthians 10 >