< 1 Chronicles 1 >

1 Adam gendride Seth; Enos,
Adam asefoɔ yɛ Set, Enos,
2 Chaynan, Malaleel, Jared,
Kenan, Mahalalel, Yared,
3 Enoch, Matussale, Lameth;
Henok, Metusela, Lamek,
4 Noe gendride Sem, Cham, and Japhet.
Noa mma ne, Sem, Ham, ne Yafet.
5 The sones of Japhat weren Gomer, Magog, Magdai, and Jauan, Tubal, Mosoch, and Tiras.
Na Yafet asefoɔ ne Gomer, Magog, Media, Yawan, Tubal, Mesek ne Tiras.
6 Forsothe the sones of Gomer weren Asceneth, and Riphat, and Thogorma.
Na Gomer asefoɔ ne Askenas, Rifat ne Togarma.
7 Sotheli the sones of Jauan weren Helisa, and Tharsis, Cethym, and Dodanym.
Na Yawan asefoɔ ne Elisa, Tarsis, Kitim ne Rodanim.
8 The sones of Cham weren Chus, and Mesraym, Phuth, and Chanaan.
Na Ham asefoɔ ne Kus, Misraim, Put ne Kanaan.
9 Sotheli the sones of Chus weren Saba, and Euila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. Forsothe the sones of Regma weren Saba, and Dadan.
Na Kus asefoɔ ne Seba, Hawila, Sabta, Raama ne Sabteka. Na Raama asefoɔ yɛ Saba ne Dedan.
10 Sotheli Chus gendride Nemroth; this Nemroth bigan to be myyti in erthe.
Kus woo Nimrod. Na Nimrod bɛyɛɛ ɔkofoɔ kɛseɛ wɔ asase so.
11 Forsothe Mesraym gendride Ludym, and Ananyn, and Labaym,
Misraim yɛ tete agya ma Ludfoɔ, Anamfoɔ, Lehabfoɔ, Naftuhfoɔ,
12 and Neptoym, and Phetrusym, and Casluym, of whiche the Philisteis and Capthureis yeden out.
Patrusfoɔ, Kasluhfoɔ ne Kaftorfoɔ a wɔn ase na Filistifoɔ firi.
13 Sotheli Chanaan gendride Sidon his first gendrid sone,
Na Kanaan abakan din de Sidon a na ɔyɛ Sidonfoɔ tete agya. Na Kanaan nso yɛ Hetifoɔ,
14 and Ethei, and Jebusei, and Ammorrei, and Gergesei,
Yebusifoɔ, Amorifoɔ, Girgasifoɔ,
15 and Euei, and Arachei, and Synei,
Hewifoɔ, Arkifoɔ, Sinifoɔ,
16 and Aradye, and Samathei, and Emathei.
Arwadfoɔ, Semarifoɔ ne Hamatifoɔ tete agya.
17 The sones of Sem weren Elam, and Assur, and Arphaxat, and Luth, and Aram. Forsothe the sones of Aram weren Hus, and Hul, and Gothor, and Mosoch.
Na Sem asefoɔ yɛ Elam, Asur, Arfaksad, Lud ne Aram. Aram asefoɔ ne Us, Hul, Geter ne Mas.
18 Forsothe Arphaxat gendride Sale; which hym silf gendride Heber.
Na Arfaksad woo Sela na Sela woo Eber.
19 Sotheli to Heber weren borun twei sones; name of oon was Phaleg, for the lond was departid in hise daies; and the name of his brother was Jectan.
Eber woo mmammarima baanu. Abakan no din de Peleg a asekyerɛ ne “nkyekyɛmu” ɛfiri sɛ, ne berɛ so na nnipa a wɔwɔ ewiase mu kyekyɛ kɔɔ kasa ahodoɔ mu na wɔbɔ hweteeɛ. Nʼakyiri ba no din de Yoktan.
20 Forsothe Jectan gendride Elmodad, and Salech, and Aselmod,
Yoktan woo Almodada, Selef, Hasarmawet, Yera,
21 and Jare, and Adoram, and Vzal,
Hadoram, Usal, Dikla,
22 and Deda, Hebal, and Ameth, and Abymael,
Obal, Abimael, Seba,
23 and Saba, also and Ophir, and Euila, and Jobab; alle these weren the sones of Jectan.
Ofir, Hawila ne Yobab. Yeinom nyinaa yɛ Yoktan asefoɔ.
24 Sem, Arphaxat, Sale,
Ɛno enti, yei ne abusuadua a ɛfiri Sem: Arfaksad, Sela,
25 Heber, Phalech, Ragau,
Eber, Peleg, Reu,
26 Seruth, Nachor, Thare, Abram;
Serug, Nahor, Tera,
27 forsothe this is Abraham.
ne Abram a akyire yi, wɔfrɛɛ no Abraham no.
28 The sones of Abraham weren Isaac and Ismael.
Abraham mmammarima yɛ Isak ne Ismael.
29 And these the generaciouns of hem; the firste gendrid of Ismael Nabioth, and Cedar, and Abdahel, and Mapsam,
Na Ismael mmammarima nso ne Nebaiot a ɔyɛ nʼabakan, Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 and Masma, and Duma, and Massa, Adad, and Themar, Jahur, Naphis, Cedma;
Misma, Duma, Masa, Hadad, Tema,
31 these ben the sones of Ismael.
Yetur, Nafis ne Kedema. Yeinom ne Ismael mmammarima.
32 Forsothe the sones of Cethure, secoundarie wijf of Abraham, whiche sche gendride, weren Zamram, Jersan, Madan, Madian, Jelboe, Sue. Sotheli the sones of Jersan weren Saba, and Dadan. Forsothe the sones of Dadan weren Assurym, and Latusym, and Laomym.
Na Abraham mpena Ketura mmammarima ne Simran, Yoksan, Medan, Midian, Yisbak ne Sua. Na Yoksan asefoɔ yɛ Seba ne Dedan.
33 Sotheli the sones of Madian weren Epha, Ethei, and Enoch, and Abdia, and Heldaa. Alle these weren the sones of Cethure.
Na Midian mmammarima ne Efa, Efer, Henok, Abida ne Eldaa. Yeinom nyinaa yɛ Abraham ne ne mpena Ketura mmammarima.
34 Forsothe Abraham gendride Isaac; whose sones weren Esau and Israel.
Abraham woo Isak. Isak mmammarima yɛ Esau ne Israel.
35 The sones of Esau weren Eliphat, Rahuel, Semyaus, and Elam, and Chore.
Na Esau mmammarima yɛ Elifas, Reuel, Yeus, Yalam ne Kora.
36 The sones of Eliphath weren Theman, Omer, Sephi, Gethem, Genez, Cenez, Thanna, Amalech.
Na Elifas mmammarima yɛ Teman, Omar, Sefi, Gatam, Kenas, Timna ne Amalek.
37 The sones of Rahuel weren Naab, Gazara, Samma, Masa.
Na Reuel mmammarima yɛ Nahat, Serah, Sama ne Misa.
38 The sones of Seir weren Lothan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
Na Seir mmammarima yɛ Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, Dison, Eser ne Disan.
39 The sones of Lothan weren Horry, Huma; sotheli the sistir of Lothan was Thanna.
Na Lotan mmammarima yɛ Hori ne Homam. Na Lotan nuabaa din de Timna.
40 The sones of Sobal weren Alian, and Manaath, and Ebal, and Sephi, and Onam. The sones of Sebeon weren Ana, and Anna. The sone of Ana was Dison.
Na Sobal mmammarima yɛ Alian, Manahat, Ebal, Sefi ne Onam. Sibeon mmammarima yɛ Aya ne Ana.
41 The sones of Dison weren Amaram, and Hesabam, and Lecram, and Caram.
Na Ana babarima yɛ Dison. Na Dison mma yɛ Hemdan, Esban, Yitran ne Keran.
42 The sones of Eser weren Balaam, and Jaban, and Jesan. The sones of Disan weren Hus and Aram.
Na Eser mmammarima yɛ Bilhan, Saawan ne Akan. Na Disan mmammarima yɛ Us ne Aran.
43 These ben the kyngis that regneden in the lond of Edom, bifor that a kyng was on the sones of Israel. Bale, the sone of Beor; and the name of his citee was Danaba.
Yeinom ne ahemfo a wɔdii Edom so ansa na Israelfoɔ renya ahemfo: Beor babarima Bela, a ɔtenaa kuropɔn Dinhaba so dii ɔhene.
44 Sotheli Bale was deed; and Jobab, sone of Zare of Basra, regnyde for hym.
Na Bela wuiɛ no, Serah babarima Yobab a ɔfiri Bosra bɛdii nʼadeɛ sɛ ɔhene.
45 And whanne Jobab was deed, Husam of the lond of Themayns regnede for hym.
Na Yobab wuiɛ no, Husam a ɔfiri Teman asase so bɛdii nʼadeɛ sɛ ɔhene.
46 And Husam diede; and Adad, sone of Badad, that smoot Madian in the lond of Moab, regnyde for hym; and the name of the citee of `hym, that is, of Adad, was Abyud.
Husam owuo akyi Hadad a ɔyɛ Bedad babarima a ɔkɔdii Midian so nkonim wɔ Moab asase so no na ɔdii nʼadeɛ sɛ ɔhempɔn. Wɔtoo nʼahenkuro no edin Hawit.
47 And whanne Adad was deed, Semela of Maserecha, regnede for hym.
Hadad wuiɛ no, Samla a ɔfiri Masreka kuropɔn mu bɛyɛɛ ɔhene.
48 But also Semela was deed, and Saul of Robooth, which is set bisidis the ryuer, regnyde for hym.
Samla wuiɛ no, Saulo a ɔfiri Rehobot a ɛda asuo Eufrate ho no bɛdii ɔhene.
49 Also whanne Saul was deed, Balanam, the sone of Achabor, regnyde for him.
Na Saulo wuiɛ no, Akbor babarima Baal-Hanan bɛdii ɔhene.
50 But also he was deed, and Adad, the name of whos citee was Phou, regnede for hym; and his wijf was clepid Methesael, the douyter of Mathred, douyter of Mezaab.
Baal-Hanan wuiɛ no, Hadad tenaa kuropɔn Pai mu dii ɔhene. Na ne yere a wɔfrɛ no Mehetabel no yɛ Matred babaa ne Me-Sahab nso nana.
51 Forsothe whanne Adad was deed, dukis bigunnen to be in Edom for kyngis; duyk Thanna, duyk Alia, duyk Jetheth,
Na Hadad nso wuiɛ. Na Edom mmusua no ntuanofoɔ ne Timna, Alwa, Yetet,
52 duyk Olibama, duyk Ela, duyk Phynon,
Oholibama, Ela, Pinon,
53 duik Ceneth, duyk Theman, duyk Mabsar,
Kenas, Teman, Mibsar,
54 duyk Magdiel, duyk Iram. These weren the duykis of Edom.
Magdiel ne Iram. Yeinom na na wɔyɛ Edom mmusua ntuanofoɔ.

< 1 Chronicles 1 >