< 1 Chronicles 1 >
1 Adam gendride Seth; Enos,
Adam, Set, Enosz;
2 Chaynan, Malaleel, Jared,
Kenan, Mahalaleel, Jered;
3 Enoch, Matussale, Lameth;
Henoch, Matuzalem, Lamech;
4 Noe gendride Sem, Cham, and Japhet.
Noe, Sem, Cham i Jafet.
5 The sones of Japhat weren Gomer, Magog, Magdai, and Jauan, Tubal, Mosoch, and Tiras.
Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
6 Forsothe the sones of Gomer weren Asceneth, and Riphat, and Thogorma.
A synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
7 Sotheli the sones of Jauan weren Helisa, and Tharsis, Cethym, and Dodanym.
A synowie Jawana: Elisa i Tarszisz, Cytym i Dodanim.
8 The sones of Cham weren Chus, and Mesraym, Phuth, and Chanaan.
Synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
9 Sotheli the sones of Chus weren Saba, and Euila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. Forsothe the sones of Regma weren Saba, and Dadan.
A synowie Kusza: Seba, Chaawila, Sabta, Rama i Sabteka. A synowie Ramy: Szeba i Dedan.
10 Sotheli Chus gendride Nemroth; this Nemroth bigan to be myyti in erthe.
Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
11 Forsothe Mesraym gendride Ludym, and Ananyn, and Labaym,
Misraim spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
12 and Neptoym, and Phetrusym, and Casluym, of whiche the Philisteis and Capthureis yeden out.
Oraz Patrusyma, Kasluchima, od których wywodzą się Filistyni, i Kaftoryma.
13 Sotheli Chanaan gendride Sidon his first gendrid sone,
Kanaan zaś spłodził Sidona, swego pierworodnego, i Cheta;
14 and Ethei, and Jebusei, and Ammorrei, and Gergesei,
Jebusytę, Amorytę i Girgaszytę;
15 and Euei, and Arachei, and Synei,
Chiwwitę, Arkitę i Sinitę;
16 and Aradye, and Samathei, and Emathei.
Arwadytę, Semarytę i Chamatytę.
17 The sones of Sem weren Elam, and Assur, and Arphaxat, and Luth, and Aram. Forsothe the sones of Aram weren Hus, and Hul, and Gothor, and Mosoch.
Synowie Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud, Aram, Us, Chul, Geter i Meszek.
18 Forsothe Arphaxat gendride Sale; which hym silf gendride Heber.
Arpachszad spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
19 Sotheli to Heber weren borun twei sones; name of oon was Phaleg, for the lond was departid in hise daies; and the name of his brother was Jectan.
Eberowi zaś urodzili się dwaj synowie: jeden [miał] na imię Peleg, gdyż za jego czasów ziemia została rozdzielona, a imię brata jego – Joktan.
20 Forsothe Jectan gendride Elmodad, and Salech, and Aselmod,
Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
21 and Jare, and Adoram, and Vzal,
Hadorama, Uzala i Diklę;
22 and Deda, Hebal, and Ameth, and Abymael,
Ebala, Abimaela i Szeba;
23 and Saba, also and Ophir, and Euila, and Jobab; alle these weren the sones of Jectan.
Ofira, Chawila i Jobaba. Wszyscy ci byli synami Joktana.
Sem, Arpachszad, Szelach;
25 Heber, Phalech, Ragau,
Eber, Peleg, Reu;
26 Seruth, Nachor, Thare, Abram;
Serug, Nachor, Terach;
27 forsothe this is Abraham.
Abram, to jest Abraham.
28 The sones of Abraham weren Isaac and Ismael.
Synowie Abrahama: Izaak i Izmael.
29 And these the generaciouns of hem; the firste gendrid of Ismael Nabioth, and Cedar, and Abdahel, and Mapsam,
A oto [są] ich rody: pierworodny Izmaela – Nebajot, następnie Kedar, Abdeel i Mibsam;
30 and Masma, and Duma, and Massa, Adad, and Themar, Jahur, Naphis, Cedma;
Miszma, Duma, Massa, Hadad i Tema;
31 these ben the sones of Ismael.
Jetur, Nafisz i Kedma. [Byli] oni synami Izmaela.
32 Forsothe the sones of Cethure, secoundarie wijf of Abraham, whiche sche gendride, weren Zamram, Jersan, Madan, Madian, Jelboe, Sue. Sotheli the sones of Jersan weren Saba, and Dadan. Forsothe the sones of Dadan weren Assurym, and Latusym, and Laomym.
A [oto] synowie Ketury, nałożnicy Abrahama: urodziła ona Zimrana, Jokszana, Medana, Midiana, Jiszbaka i Szuacha. A synowie Jokszana: Szeba i Dedan.
33 Sotheli the sones of Madian weren Epha, Ethei, and Enoch, and Abdia, and Heldaa. Alle these weren the sones of Cethure.
Synowie Midiana: Efa, Efer, Henoch, Abida i Eldaa. Oni wszyscy [byli] synami Ketury.
34 Forsothe Abraham gendride Isaac; whose sones weren Esau and Israel.
I Abraham spłodził Izaaka. Synowie Izaaka: Ezaw i Izrael.
35 The sones of Esau weren Eliphat, Rahuel, Semyaus, and Elam, and Chore.
A synowie Ezawa: Elifaz, Rehuel, Jeusz, Jalam i Korach.
36 The sones of Eliphath weren Theman, Omer, Sephi, Gethem, Genez, Cenez, Thanna, Amalech.
Synowie Elifaza: Teman, Omar, Sefo, Gatam, Kenaz, Timna i Amalek.
37 The sones of Rahuel weren Naab, Gazara, Samma, Masa.
Synowie Rehuela: Nachat, Zerach, Szamma i Mizza.
38 The sones of Seir weren Lothan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
A synowie Seira: Lotan, Szobal, Sibeon, Ana, Diszon, Eser i Diszan.
39 The sones of Lothan weren Horry, Huma; sotheli the sistir of Lothan was Thanna.
A synowie Lotana: Chori, Homam; a siostrą Lotana [była] Timna.
40 The sones of Sobal weren Alian, and Manaath, and Ebal, and Sephi, and Onam. The sones of Sebeon weren Ana, and Anna. The sone of Ana was Dison.
Synowie Szobala: Alian, Manachat, Ebal, Szefo i Onam. A synowie Sibeona: Ajja i Ana.
41 The sones of Dison weren Amaram, and Hesabam, and Lecram, and Caram.
Synowie Any: Diszon. Synowie Diszona: Chamran i Eszban, Jitran i Keran.
42 The sones of Eser weren Balaam, and Jaban, and Jesan. The sones of Disan weren Hus and Aram.
Synowie Esera: Bilhan, Zaawan i Jaakan. Synowie Diszana: Us i Aran.
43 These ben the kyngis that regneden in the lond of Edom, bifor that a kyng was on the sones of Israel. Bale, the sone of Beor; and the name of his citee was Danaba.
To byli królowie, którzy panowali w ziemi Edomu, zanim zapanował król nad synami Izraela: Bela, syn Beora, a jego miasto nazywało się Dinhaba.
44 Sotheli Bale was deed; and Jobab, sone of Zare of Basra, regnyde for hym.
A gdy Bela umarł, królował w jego miejsce Jobab, syn Zeracha z Bosry.
45 And whanne Jobab was deed, Husam of the lond of Themayns regnede for hym.
A gdy Jobab umarł, królował w jego miejsce Chuszam z ziemi Temanitów.
46 And Husam diede; and Adad, sone of Badad, that smoot Madian in the lond of Moab, regnyde for hym; and the name of the citee of `hym, that is, of Adad, was Abyud.
A gdy Chuszam umarł, królował w jego miejsce Hadad, syn Bedada, który pobił Midianitów na polu Moabu. A jego miasto nazywało się Awit.
47 And whanne Adad was deed, Semela of Maserecha, regnede for hym.
A gdy Hadad umarł, królował w jego miejsce Samla z Masreki.
48 But also Semela was deed, and Saul of Robooth, which is set bisidis the ryuer, regnyde for hym.
A gdy Samla umarł, królował w jego miejsce Szaul z Rechobot nad Rzeką.
49 Also whanne Saul was deed, Balanam, the sone of Achabor, regnyde for him.
A gdy Szaul umarł, królował w jego miejsce Baalchanan, syn Akbora.
50 But also he was deed, and Adad, the name of whos citee was Phou, regnede for hym; and his wijf was clepid Methesael, the douyter of Mathred, douyter of Mezaab.
A gdy Baalchanan umarł, królował w jego miejsce Hadad. Jego miasto nazywało się Pai, a jego żona miała na imię Mehetabel, [była to] córka Matredy, córki Mezahaba.
51 Forsothe whanne Adad was deed, dukis bigunnen to be in Edom for kyngis; duyk Thanna, duyk Alia, duyk Jetheth,
I Hadad umarł. A książętami Edomu byli: książę Timna, książę Alia, książę Jetet;
52 duyk Olibama, duyk Ela, duyk Phynon,
Książę Oholibama, książę Ela, książę Pinon;
53 duik Ceneth, duyk Theman, duyk Mabsar,
Książę Kenaz, książę Teman, książę Mibsar;
54 duyk Magdiel, duyk Iram. These weren the duykis of Edom.
Książę Magdiel, książę Iram. Oni [byli] książętami Edomu.