< 1 Chronicles 6 >

1 The sones of Leuy weren Gerson, Caath, and Merary.
Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari.
2 The sones of Chaath weren Amram, Isaar, Ebron, and Oziel.
Lamadodana kaKohathi: OAmramu, uIzihari, loHebroni, loUziyeli.
3 The sones of Amram weren Aaron, Moyses, and Marie. The sones of Aaron weren Nadab,
Labantwana bakaAmramu: OAroni loMozisi loMiriyamu. Lamadodana kaAroni: ONadabi, loAbihu, uEleyazare, loIthamari.
4 and Abyu, Eleazar, and Ythamar. Eleazar gendride Phynees, and Phynees gendride Abisue,
UEleyazare wazala uPhinehasi; uPhinehasi wazala uAbishuwa;
5 Abisue gendride Bocci, and Bocci gendride Ozi,
uAbishuwa wasezala uBuki; uBuki wasezala uUzi;
6 Ozi gendride Zaraie, and Zaraie gendride Meraioth.
uUzi wasezala uZerahiya; uZerahiya wasezala uMerayothi;
7 Forsothe Meraioth gendride Amarie, Amarie gendride Achitob,
uMerayothi wazala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;
8 Achitob gendride Sadoch, Sadoch gendride Achymaas, Achymaas gendride Azarie,
uAhitubi wasezala uZadoki; uZadoki wasezala uAhimahazi;
9 Azarie gendride Johannam,
uAhimahazi wasezala uAzariya; uAzariya wasezala uJohanani;
10 Johannam gendride Azarie; he it is that was set in preesthod, in the hows which Salomon bildide in Jerusalem.
uJohanani wasezala uAzariya (nguye owasebenza njengompristi endlini uSolomoni ayakha eJerusalema);
11 Forsothe Azarie gendride Amarye, and Amarie gendride Achitob,
uAzariya wasezala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;
12 Achitob gendride Sadoch, Sadoch gendride Sellum,
uAhitubi wasezala uZadoki; uZadoki wasezala uShaluma;
13 Sellum gendride Helchie,
uShaluma wasezala uHilikhiya; uHilikhiya wasezala uAzariya;
14 Helchie gendride Azarie, Azarie gendride Saraie, Saraie gendride Josedech.
uAzariya wasezala uSeraya; uSeraya wasezala uJehozadaki.
15 Forsothe Josedech yede out, whanne the Lord translatide Juda and Jerusalem bi the hondis of Nabugodonosor kyng.
UJehozadaki laye wahamba lapho iNkosi yathumba uJuda leJerusalema ngesandla sikaNebhukadinezari.
16 Therfor the sones of Leuy weren Gerson, Caath, and Merary.
Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari.
17 And these weren the names of the sones of Gerson; Lobeni, and Semei.
Lala ngamabizo amadodana kaGerishoni: OLibini loShimeyi.
18 The sones of Caath weren Amram, and Isaar, and Ebron, and Oziel.
Njalo amadodana kaKohathi: OAmramu loIzihari loHebroni loUziyeli.
19 The sones of Merari weren Moli, and Musi. Sotheli these weren the kynredis of Leuy bi the meynees of hem;
Amadodana kaMerari: OMahli loMushi. Lalezi zinsendo zamaLevi njengokwaboyise.
20 Gerson; Lobony, his sone; Jaath, his sone; Zama, his sone;
KoGerishoni: ULibini indodana yakhe, uJahathi indodana yakhe, uZima indodana yakhe,
21 Joaith, his sone; Addo, his sone; Zara, his sone; Jethrai, his sone.
uJowa indodana yakhe, uIdo indodana yakhe, uZera indodana yakhe, uJeyatherayi indodana yakhe.
22 The sones of Caath; Amynadab, his sone; Chore, his sone;
Amadodana kaKohathi: UAminadaba indodana yakhe, uKora indodana yakhe, uAsiri indodana yakhe,
23 Azyra, his sone; Helcana, his sone; Abiasaph, his sone;
uElkana indodana yakhe, loEbiyasafi indodana yakhe, loAsiri indodana yakhe,
24 Aser, his sone; Caath, his sone; Vriel, his sone; Azias, his sone; Saul, his sone.
uTahathi indodana yakhe, uUriyeli indodana yakhe, uUziya indodana yakhe, loShawuli indodana yakhe.
25 The sones of Helchana weren Amasay, and Achymoth, and Helcana.
Njalo amadodana kaElkana: OAmasayi loAhimothi.
26 The sones of Helcana; Saphay, his sone;
UElkana; amadodana kaElkana: UZofayi indodana yakhe, loNahathi indodana yakhe,
27 Naath, his sone; Heliab, his sone; Heroam, his sone; Helcana, his sone.
uEliyabi indodana yakhe, uJerohamu indodana yakhe, uElkana indodana yakhe.
28 The sones of Samuel; the firste gendrid Nasen, and Abia.
Amadodana kaSamuweli: Izibulo uVashini, loAbhiya.
29 Sotheli the sones of Merari; Moli, his sone; Lobeny, his sone; Semey, his sone;
Amadodana kaMerari: UMahli, uLibini indodana yakhe, uShimeyi indodana yakhe, uUza indodana yakhe,
30 Oza, his sone; Sama, his sone; Aggias, his sone; Azaya, his sone;
uShimeya indodana yakhe, uHagiya indodana yakhe, uAsaya indodana yakhe.
31 These it ben whiche Dauid ordeynede on the syngeris of the hows of the Lord, sithen the arke of the Lord was set;
Lalaba yibo uDavida abamisayo phezu kwenkonzo yengoma endlini yeNkosi umtshokotsho usuphumule.
32 and thei mynystriden bifor the tabernacle of witnessyng, and sungun, til Salomon bildide the hows of the Lord in Jerusalem; forsothe thei stoden bi her ordre in seruyce.
Njalo babekhonza phambi kwethabhanekele lethente lenhlangano ngengoma, uSolomoni waze wakha indlu yeNkosi eJerusalema. Bema ngokwesimiso sabo enkonzweni yabo.
33 Sotheli thes it ben that stoden nyy with her sones. Of the sones of Caath; Heman the chauntor, the sone of Joel, sone of Samuel,
Lalaba yibo abema lamadodana abo: Kumadodana amaKohathi: UHemani umhlabeleli indodana kaJoweli indodana kaSamuweli
34 sone of Helcana, sone of Joroam, sone of Heliel,
indodana kaElkana indodana kaJerohamu indodana kaEliyeli indodana kaTowa
35 sone of Thou, sone of Suph,
indodana kaZufi indodana kaElkana indodana kaMahathi indodana kaAmasayi
36 sone of Helcana, sone of Mabath, sone of Amasi, sone of Helcana, sone of Joel, sone of Azarie, sone of Sophonye, sone of Caath,
indodana kaElkana indodana kaJoweli indodana kaAzariya indodana kaZefaniya
37 sone of Asyr, sone of Abiasaph,
indodana kaTahathi indodana kaAsiri indodana kaEbhiyasafi indodana kaKora
38 sone of Chore, sone of Isaar, sone of Caath, sone of Leuy, sone of Israel.
indodana kaIzihari indodana kaKohathi indodana kaLevi indodana kaIsrayeli.
39 And hise britheren; Asaph, that stood at the riythalf of hym, Asaph, the sone of Barachie,
Lomfowabo uAsafi owema ngakwesokunene sakhe: UAsafi indodana kaBerekiya indodana kaShimeya
40 sone of Samaa, sone of Mychael, sone of Basye, sone of Melchie, sone of Atthay,
indodana kaMikayeli indodana kaBahaseya indodana kaMalikiya
41 sone of Zara, sone of Adala,
indodana kaEthini indodana kaZera indodana kaAdaya
42 sone of Edan, sone of Zama, sone of Semey,
indodana kaEthani indodana kaZima indodana kaShimeyi
43 sone of Geth, sone of Gerson, sone of Leuy.
indodana kaJahathi indodana kaGerishoni indodana kaLevi.
44 Forsothe the sones of Merary, the britheren of hem, weren at the leftside; Ethan, the sone of Chusi, sone of Abdi, sone of Moloch, sone of Asabie,
Lamadodana kaMerari, abafowabo, ema ngakwesokhohlo: UEthani indodana kaKishi indodana kaAbidi indodana kaMaluki
45 sone of Amasie, sone of Helchie,
indodana kaHashabhiya indodana kaAmaziya indodana kaHilikhiya
46 sone of Amasay, sone of Bonny, sone of Soomer,
indodana kaAmizi indodana kaBani indodana kaShemeri
47 sone of Moli, sone of Musi, sone of Merarie, sone of Leuy.
indodana kaMahli indodana kaMushi indodana kaMerari indodana kaLevi.
48 And dekenes, the britheren of hem, that weren ordeyned in to al the seruyce of the tabernacle of the hows of the Lord.
Labafowabo, amaLevi, bamiswa kuyo yonke inkonzo yethabhanekele lendlu kaNkulunkulu.
49 Forsothe Aaron and hise sones brenten encense on the auter of brent sacrifices, and on the auter of encense, in to al the werk `of the hooli of hooli thingis; and that thei schulden preie for Israel, by alle thingis whiche Moises, the seruaunt of God, comaundide.
Kodwa uAroni lamadodana akhe banikela phezu kwelathi lomnikelo wokutshiswa laphezu kwelathi lempepha, kusenzelwa wonke umsebenzi wengcwele yezingcwele, lokwenzela uIsrayeli inhlawulo yokuthula, njengakho konke uMozisi inceku kaNkulunkulu eyakulayayo.
50 Sotheli these ben the sones of Aaron; Eleazar, his sone; Phynes, his sone;
Lala ngamadodana kaAroni: OEleyazare indodana yakhe, uPhinehasi indodana yakhe, uAbishuwa indodana yakhe,
51 Abisue, his sone; Bocci, his sone; Ogzi, his sone; Zara, his sone; Meraioth, his sone;
uBuki indodana yakhe, uUzi indodana yakhe, uZerahiya indodana yakhe,
52 Amarias, his sone; Achitob, his sone;
uMerayothi indodana yakhe, uAmariya indodana yakhe, uAhitubi indodana yakhe,
53 Sadoch, his sone; Achimaas, his sone.
uZadoki indodana yakhe, uAhimahazi indodana yakhe.
54 And these weren the dwelling places, bi the townes and coostis of hem, that is, of the sones of Aaron, bi the kynredis of Caathitis; for tho bifelden to hem bi lot.
Lezi-ke zindawo zawo zokuhlala ezinqabeni zawo emingceleni yawo, zamadodana kaAroni, zezinsendo zamaKohathi; ngoba inkatho yayingeyawo.
55 Therfor the children of Israel yauen to hem Ebron in the lond of Juda, and the subarbis therof bi cumpas;
Basebewanika iHebroni elizweni lakoJuda, lamadlelo ayo ayizingelezeleyo.
56 sotheli thei yauen the feeldis and townes of the citees to Caleph, sone of Jephone.
Kodwa amasimu omuzi lemizana yawo bakunika uKalebi indodana kaJefune.
57 Forsothe thei yauen citees to the sones of Aaron, Ebron to refuyt; and thei yauen Lobna,
Basebenika amadodana kaAroni imizi yokuphephela: IHebroni, leLibhina lamadlelo ayo, leJathiri, leEshithemowa lamadlelo ayo,
58 with hise subarbis, and Jether, and Escamo, with her subarbis, but also Helon, and Dabir, with her subarbis; also thei yauen Asan,
leHileni lamadlelo ayo, iDebiri lamadlelo ayo,
59 and Bethsames, and the subarbis of tho.
leAshani lamadlelo ayo, leBeti-Shemeshi lamadlelo ayo.
60 Sotheli of the lynage of Beniamyn thei yauen Gabee, and the subarbis therof, and Alamach with hise subarbis, Anathot also with hise subarbis; alle the citees weren threttene with her subarbis, bi the kynredis of hem.
Lesizweni sakoBhenjamini: IGeba lamadlelo ayo, leAlemethi lamadlelo ayo, leAnathothi lamadlelo ayo. Yonke imizi yawo, ngensendo zawo, yayiyimizi elitshumi lantathu.
61 Forsothe to the sones of Caath, residues of her kynrede, thei yauen of the half lynage of Manasses ten citees `in to possessioun.
Lamadodana kaKohathi, aseleyo kusendo lwesizwe, avela kungxenye yesizwe, ingxenye yakoManase, aba lemizi elitshumi, ngenkatho.
62 Sotheli to the sones of Gerson bi her kynredis thei yauen fourtene citees in Basan, of the lynage of Ysacar, and of the lynage of Aser, and of the lynage of Neptalym, and of the lynage of Manasses.
Njalo amadodana kaGerishoni, ngensendo zawo, esizweni sakoIsakari lesizweni sakoAsheri lesizweni sakoNafithali lesizweni sakoManase eBashani, aba lemizi elitshumi lantathu.
63 Forsothe to the sones of Merary by her kynredis thei yauen bi lottis twelue citees, of the lynage of Ruben, of the lynage of Gad, and of the lynage of Zabulon.
Amadodana kaMerari, ngensendo zawo, esizweni sakoRubeni lesizweni sakoGadi lesizweni sakoZebuluni, aba lemizi elitshumi lambili, ngenkatho.
64 And the sones of Israel yauen to dekenes citees and subarbis of tho;
Abantwana bakoIsrayeli basebenika amaLevi limizi kanye lamadlelo ayo.
65 and thei yauen bi lot, of the sones of the lynage of Juda, and of the lynage of the sones of Symeon, and of the lynage of the sones of Beniamyn, these citees, which the dekenes clepiden bi her names;
Basebenika le imizi ngenkatho esizweni sabantwana bakoJuda lesizweni sabantwana bakoSimeyoni lesizweni sabantwana bakoBhenjamini, abayibiza ngamabizo.
66 and of hem that weren of the kynrede of the sones of Caath, and in the termes of hem weren the citees of the lynage of Effraym.
Lezinye zensendo zamadodana kaKohathi zaba lemizi yemingcele yazo esizweni sakoEfrayimi.
67 And the sones of Israel yauen to hem citees of refuyt; Sichem with hise subarbis in the hil of Effraym, and Gazer with hise subarbis, also Hicmaan with hise subarbis,
Basebewanika imizi yokuphephela, iShekema lamadlelo ayo entabeni yakoEfrayimi, leGezeri lamadlelo ayo,
68 and Betheron also.
leJokimeyamu lamadlelo ayo, leBhethi-Horoni lamadlelo ayo,
69 Also of the lynage of Dan thei yauen Ebethe, Gebethor, and Heialan, and Helon, with her subarbis, and Gethremon bi the same maner.
leAjaloni lamadlelo ayo, leGathi-Rimoni lamadlelo ayo.
70 Forsothe of the half lynage of Manasses thei yauen Aner, and the subarbis therof, Balaam, and the subarbis therof; that is, to hem that weren residue of the kynrede of the sones of Caath.
Lengxenyeni eyodwa kwezimbili yesizwe sakoManase: IAneri lamadlelo ayo, leBileyamu lamadlelo ayo, yosendo lwamadodana kaKohathi aseleyo.
71 Sotheli to the sones of Gerson thei yauen of the kynrede of half the lynage of Manasses, Gaulon in Basan, and the subarbis therof, and Astoroth with hise subarbis.
Amadodana kaGerishoni ensendweni zengxenye yesizwe sakoManase aba leGolani eBashani lamadlelo ayo, leAshitarothi lamadlelo ayo.
72 Of the lynage of Isachar thei yauen Cedes, and the subarbis therof, and Daberith with hise subarbis; also Samoth,
Lesizweni sakoIsakari: IKedeshi lamadlelo ayo, leDaberathi lamadlelo ayo,
73 and his subarbis, `and Anem with hise subarbis.
leRamothi lamadlelo ayo, leAnema lamadlelo ayo.
74 Also of the linage of Aser thei yauen Masal with hise subarbis, and Abdon also,
Lesizweni sakoAsheri: IMashali lamadlelo ayo, leAbidoni lamadlelo ayo,
75 and Asach, and the subarbis therof, and Roob with hise subarbis.
leHukoki lamadlelo ayo, leRehobi lamadlelo ayo.
76 Sotheli of the lynage of Neptalym thei yauen Cedes in Galilee, and the subarbis therof, Amon with hise subarbis, and Cariathiarym, and subarbis therof.
Lesizweni sakoNafithali: IKedeshi eGalili lamadlelo ayo, leHamoni lamadlelo ayo, leKiriyathayimi lamadlelo ayo.
77 Sotheli to the residue sones of Merary thei yauen of the lynage of Zabulon, Remon, and subarbis therof, and Thabor with hise subarbis.
Njalo amadodana kaMerari aseleyo, esizweni sakoZebuluni, aba leRimono lamadlelo ayo, leThabhori lamadlelo ayo;
78 Also biyende Jordan, euene ayens Jerico, ayens the eest of Jordan, thei yauen of the lynage of Ruben, Bosor in the wildirnesse with hise subarbis, and Jasa with hise subarbis,
langaphetsheya kweJordani, eJeriko, ngempumalanga kweJordani, esizweni sakoRubeni: IBezeri enkangala lamadlelo ayo, leJahaza lamadlelo ayo,
79 also Cademoth, and hise subarbis, and Myphaat with hise subarbis.
leKedemothi lamadlelo ayo, leMefahathi lamadlelo ayo;
80 Also and of the lynage of Gad thei yauen Ramoth in Galaath, and the subarbis therof, Manaym with hise subarbis,
lesizweni sakoGadi: IRamothi eGileyadi lamadlelo ayo, leMahanayimi lamadlelo ayo,
81 but also Esebon with hise subarbis, and Jezer with hise subarbis.
leHeshiboni lamadlelo ayo, leJazeri lamadlelo ayo.

< 1 Chronicles 6 >