< 1 Chronicles 6 >
1 The sones of Leuy weren Gerson, Caath, and Merary.
Les fils de Lévi furent Gerson, Caath et Mérari;
2 The sones of Chaath weren Amram, Isaar, Ebron, and Oziel.
Les fils de Caath, Amram, Isaar, Hébron et Oziel;
3 The sones of Amram weren Aaron, Moyses, and Marie. The sones of Aaron weren Nadab,
Les fils d’Amram, Aaron, Moïse et Marie; les fils d’Aaron Nadab et Abiu, Eléazar et Ithamar.
4 and Abyu, Eleazar, and Ythamar. Eleazar gendride Phynees, and Phynees gendride Abisue,
Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
5 Abisue gendride Bocci, and Bocci gendride Ozi,
Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
6 Ozi gendride Zaraie, and Zaraie gendride Meraioth.
Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Méraïoth.
7 Forsothe Meraioth gendride Amarie, Amarie gendride Achitob,
Méraïoth engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
8 Achitob gendride Sadoch, Sadoch gendride Achymaas, Achymaas gendride Azarie,
Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
9 Azarie gendride Johannam,
Achimaas engendra Azarias, Azarias engendra Johanan.
10 Johannam gendride Azarie; he it is that was set in preesthod, in the hows which Salomon bildide in Jerusalem.
Johanan engendra Azarias: ce fut lui qui remplit les fonctions du sacerdoce dans la maison que bâtit Salomon à Jérusalem.
11 Forsothe Azarie gendride Amarye, and Amarie gendride Achitob,
Or Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
12 Achitob gendride Sadoch, Sadoch gendride Sellum,
Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Sellum.
13 Sellum gendride Helchie,
Sellum engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
14 Helchie gendride Azarie, Azarie gendride Saraie, Saraie gendride Josedech.
Azarias engendra Saraïas, et Saraïas engendra Josédec.
15 Forsothe Josedech yede out, whanne the Lord translatide Juda and Jerusalem bi the hondis of Nabugodonosor kyng.
Or Josédec sortit du pays, quand le Seigneur déporta Juda et Jérusalem par l’entremise de Nabuchodonosor.
16 Therfor the sones of Leuy weren Gerson, Caath, and Merary.
Les fils de Lévi furent donc Gerson, Caath et Mérari;
17 And these weren the names of the sones of Gerson; Lobeni, and Semei.
Les fils de Gerson, Lobni et Séméi;
18 The sones of Caath weren Amram, and Isaar, and Ebron, and Oziel.
Les fils de Caath, Amram, Isaar, Hébron et Oziel;
19 The sones of Merari weren Moli, and Musi. Sotheli these weren the kynredis of Leuy bi the meynees of hem;
Les fils de Mérari, Moholi et Musi. Mais voici la parenté des enfants de Lévi, selon leurs familles:
20 Gerson; Lobony, his sone; Jaath, his sone; Zama, his sone;
Gerson, dont le fils, Lobni, dont le fils, Jahath, dont le fils, Zamma,
21 Joaith, his sone; Addo, his sone; Zara, his sone; Jethrai, his sone.
Dont le fils, Joab, dont le fils, Addo, dont le fils, Zara, dont le fils, Jethraï;
22 The sones of Caath; Amynadab, his sone; Chore, his sone;
Les fils de Caath: Aminadab, son fils, dont le fils, Coré, dont le fils Asir,
23 Azyra, his sone; Helcana, his sone; Abiasaph, his sone;
Dont le fils, Elcana, dont le fils, Abiasaph, dont le fils, Asir,
24 Aser, his sone; Caath, his sone; Vriel, his sone; Azias, his sone; Saul, his sone.
Dont le fils, Thahath, dont le fils, Uriel, dont le fils, Ozias, dont le fils, Saül.
25 The sones of Helchana weren Amasay, and Achymoth, and Helcana.
Les fils d’Elcana: Amasaï, Achimoth,
26 The sones of Helcana; Saphay, his sone;
Et Elcana; les fils d’Elcana: Sophaï, son fils, dont le fils, Nahath,
27 Naath, his sone; Heliab, his sone; Heroam, his sone; Helcana, his sone.
Dont le fils, Eliab, dont le fils, Jéroham, dont le fils, Elcana.
28 The sones of Samuel; the firste gendrid Nasen, and Abia.
Les fils de Samuel: le premier-né, Vasseni, et Abia;
29 Sotheli the sones of Merari; Moli, his sone; Lobeny, his sone; Semey, his sone;
Mais les fils de Mérari, Moholi, dont le fils, Lobni, dont le fils, Séméi, dont le fils, Oza,
30 Oza, his sone; Sama, his sone; Aggias, his sone; Azaya, his sone;
Dont le fils, Sammaa, dont le fils, Haggia, dont le fils, Asaïa.
31 These it ben whiche Dauid ordeynede on the syngeris of the hows of the Lord, sithen the arke of the Lord was set;
Voilà ceux que David établit sur les chantres de la maison du Seigneur, depuis que l’arche eut été placée.
32 and thei mynystriden bifor the tabernacle of witnessyng, and sungun, til Salomon bildide the hows of the Lord in Jerusalem; forsothe thei stoden bi her ordre in seruyce.
Et ils servaient devant le tabernacle de témoignage, chantant, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison du Seigneur dans Jérusalem; mais ils exerçaient ce ministère suivant leur rang.
33 Sotheli thes it ben that stoden nyy with her sones. Of the sones of Caath; Heman the chauntor, the sone of Joel, sone of Samuel,
Or voici ceux qui servaient avec leurs fils d’entre les fils de Caath: Héman, le chantre, fils de Johel, fils de Samuel,
34 sone of Helcana, sone of Joroam, sone of Heliel,
Fils d’Elcana, fils de Jéroham, fils d’Eliel, fils de Thohu,
35 sone of Thou, sone of Suph,
Fils de Suph, fils d’Elcana, fils de Mahath, fils d’Amasa,
36 sone of Helcana, sone of Mabath, sone of Amasi, sone of Helcana, sone of Joel, sone of Azarie, sone of Sophonye, sone of Caath,
Fils d’Elcana, fils de Joël, fils d’Azarias, fils de Sophonias,
37 sone of Asyr, sone of Abiasaph,
Fils de Thahath, fils d’Asir, fils d’Abiasaph, fils de Coré,
38 sone of Chore, sone of Isaar, sone of Caath, sone of Leuy, sone of Israel.
Fils d’Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d’Israël.
39 And hise britheren; Asaph, that stood at the riythalf of hym, Asaph, the sone of Barachie,
Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite; Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
40 sone of Samaa, sone of Mychael, sone of Basye, sone of Melchie, sone of Atthay,
Fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
41 sone of Zara, sone of Adala,
Fils d’Athanaï, fils de Zara, fils d’Adaïa,
42 sone of Edan, sone of Zama, sone of Semey,
Fils d’Ethan, fils de Zamma, fils de Séméi,
43 sone of Geth, sone of Gerson, sone of Leuy.
Fils de Jeth, fils de Gerson, fils de Lévi;
44 Forsothe the sones of Merary, the britheren of hem, weren at the leftside; Ethan, the sone of Chusi, sone of Abdi, sone of Moloch, sone of Asabie,
Mais les fils de Mérari, leurs frères, qui se tenaient à la gauche, étaient: Ethan, fils de Cusi, fils d’Abdi, fils de Maloch,
45 sone of Amasie, sone of Helchie,
Fils d’Hasabias, fils d’Amasias, fils d’Helcias,
46 sone of Amasay, sone of Bonny, sone of Soomer,
Fils d’Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
47 sone of Moli, sone of Musi, sone of Merarie, sone of Leuy.
Fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 And dekenes, the britheren of hem, that weren ordeyned in to al the seruyce of the tabernacle of the hows of the Lord.
Les Lévites, leurs frères, étaient aussi désignés pour tout le service du tabernacle de la maison du Seigneur.
49 Forsothe Aaron and hise sones brenten encense on the auter of brent sacrifices, and on the auter of encense, in to al the werk `of the hooli of hooli thingis; and that thei schulden preie for Israel, by alle thingis whiche Moises, the seruaunt of God, comaundide.
Mais Aaron et ses fils offraient ce qui se brûle sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel du parfum, pour toute l’œuvre du Saint des Saints, et afin qu’ils priassent pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
50 Sotheli these ben the sones of Aaron; Eleazar, his sone; Phynes, his sone;
Or ceux-ci sont les fils d’Aaron: Eléazar, son fils, dont le fils, Phinéès, dont le fils, Abisué,
51 Abisue, his sone; Bocci, his sone; Ogzi, his sone; Zara, his sone; Meraioth, his sone;
Dont le fils, Bocci, dont le fils, Ozi, dont le fils, Zaraïas,
52 Amarias, his sone; Achitob, his sone;
Dont le fils, Méraïoth, dont le fils, Amarias, dont le fils, Achitob,
53 Sadoch, his sone; Achimaas, his sone.
Dont le fils, Sadoc, dont le fils Achimaas.
54 And these weren the dwelling places, bi the townes and coostis of hem, that is, of the sones of Aaron, bi the kynredis of Caathitis; for tho bifelden to hem bi lot.
Et voici leurs habitations dans les bourgs et les environs, c’est-à-dire les habitations des enfants d’Aaron, selon les familles des Caathites; car c’est à eux qu’elles étaient échues par le sort.
55 Therfor the children of Israel yauen to hem Ebron in the lond of Juda, and the subarbis therof bi cumpas;
On leur donna donc Hébron, dans la terre de Juda, et ses faubourgs tout autour;
56 sotheli thei yauen the feeldis and townes of the citees to Caleph, sone of Jephone.
Mais les campagnes de la ville et les villages, on les donna à Caleb, fils de Jéphoné.
57 Forsothe thei yauen citees to the sones of Aaron, Ebron to refuyt; and thei yauen Lobna,
Quant aux fils d’Aaron, on leur donna les villes de refuge, Hébron, et Lobna et ses faubourgs;
58 with hise subarbis, and Jether, and Escamo, with her subarbis, but also Helon, and Dabir, with her subarbis; also thei yauen Asan,
Jéther aussi et Esthémo, avec leurs faubourgs; et même Hélon et Dabir, avec leurs faubourgs,
59 and Bethsames, and the subarbis of tho.
Et encore Asan et Bethsémès, et leurs faubourgs;
60 Sotheli of the lynage of Beniamyn thei yauen Gabee, and the subarbis therof, and Alamach with hise subarbis, Anathot also with hise subarbis; alle the citees weren threttene with her subarbis, bi the kynredis of hem.
Et de la tribu de Benjamin, Gabée et ses faubourgs, Almath avec ses faubourgs, comme aussi Anathoth avec ses faubourgs; en tout, treize villes, selon leurs familles.
61 Forsothe to the sones of Caath, residues of her kynrede, thei yauen of the half lynage of Manasses ten citees `in to possessioun.
Mais aux enfants de Caath, qui restaient de sa famille, on donna en possession, sur la demi-tribu de Manassé, dix villes;
62 Sotheli to the sones of Gerson bi her kynredis thei yauen fourtene citees in Basan, of the lynage of Ysacar, and of the lynage of Aser, and of the lynage of Neptalym, and of the lynage of Manasses.
Et aux enfants de Gersom, selon leurs familles, sur la tribu d’Issachar, sur la tribu d’Aser, sur la tribu de Nephthali, et sur la tribu de Manassé, en Basan, treize villes.
63 Forsothe to the sones of Merary by her kynredis thei yauen bi lottis twelue citees, of the lynage of Ruben, of the lynage of Gad, and of the lynage of Zabulon.
Quant aux enfants de Mérari, on leur donna par le sort, selon leurs familles, sur la tribu de Ruben, sur la tribu de Gad, et sur la tribu de Zabulon, douze villes.
64 And the sones of Israel yauen to dekenes citees and subarbis of tho;
Ainsi les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs faubourgs;
65 and thei yauen bi lot, of the sones of the lynage of Juda, and of the lynage of the sones of Symeon, and of the lynage of the sones of Beniamyn, these citees, which the dekenes clepiden bi her names;
Et ils donnèrent par le sort sur la tribu des enfants de Juda, et sur la tribu des enfants de Siméon, et sur la tribu des enfants de Benjamin, ces mêmes villes qu’ils appelèrent de leurs noms,
66 and of hem that weren of the kynrede of the sones of Caath, and in the termes of hem weren the citees of the lynage of Effraym.
Et pour ceux qui étaient de la famille des enfants de Caath, il y eut des villes dans leur territoire de la tribu d’Ephraïm.
67 And the sones of Israel yauen to hem citees of refuyt; Sichem with hise subarbis in the hil of Effraym, and Gazer with hise subarbis, also Hicmaan with hise subarbis,
Ils leur donnèrent donc j des villes de refuge, Sichem avec ses faubourgs, dans la montagne d’Ephraïm, et Gazer avec ses faubourgs;
Jecmaam aussi avec ses faubourgs, et Béthoron également;
69 Also of the lynage of Dan thei yauen Ebethe, Gebethor, and Heialan, and Helon, with her subarbis, and Gethremon bi the same maner.
En outre, Hélon avec ses faubourgs, et Gethremmon de la même manière.
70 Forsothe of the half lynage of Manasses thei yauen Aner, and the subarbis therof, Balaam, and the subarbis therof; that is, to hem that weren residue of the kynrede of the sones of Caath.
Mais sur la demi-tribu de Manassé, Aner et ses faubourgs, et Baalam et ses faubourgs, furent donnés, savoir, à ceux qui restaient de la famille de Caath.
71 Sotheli to the sones of Gerson thei yauen of the kynrede of half the lynage of Manasses, Gaulon in Basan, and the subarbis therof, and Astoroth with hise subarbis.
Et aux enfants de Gersom, sur la famille de la demi-tribu de Manassé, ce fut Gaulon en Basan et ses faubourgs, et Astharoth avec ses faubourgs,
72 Of the lynage of Isachar thei yauen Cedes, and the subarbis therof, and Daberith with hise subarbis; also Samoth,
Sur la tribu d’Issachar, Cédés et ses faubourgs, et Dabéreth avec ses faubourgs;
73 and his subarbis, `and Anem with hise subarbis.
Ramoth aussi et ses faubourgs, et Anem avec ses faubourgs;
74 Also of the linage of Aser thei yauen Masal with hise subarbis, and Abdon also,
Mais sur la tribu d’Aser, Masal avec ses faubourgs, et Abdon également;
75 and Asach, and the subarbis therof, and Roob with hise subarbis.
Hucac aussi et ses faubourgs, et Rohob avec ses faubourgs;
76 Sotheli of the lynage of Neptalym thei yauen Cedes in Galilee, and the subarbis therof, Amon with hise subarbis, and Cariathiarym, and subarbis therof.
Mais sur la tribu de Nephthali, Cédés en Galilée et ses faubourgs, Hamon avec ses faubourgs, et Cariathaïm et ses faubourgs.
77 Sotheli to the residue sones of Merary thei yauen of the lynage of Zabulon, Remon, and subarbis therof, and Thabor with hise subarbis.
De plus, aux enfants de Mérari, qui restaient encore, furent donnés, sur la tribu de Zabulon, Remmono et ses faubourgs, et Thabor avec ses faubourgs;
78 Also biyende Jordan, euene ayens Jerico, ayens the eest of Jordan, thei yauen of the lynage of Ruben, Bosor in the wildirnesse with hise subarbis, and Jasa with hise subarbis,
Au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, contre l’orient du Jourdain, ce fut sur la tribu de Ruben: Bosor, dans le désert, avec ses faubourgs, et Jassa avec ses faubourgs;
79 also Cademoth, and hise subarbis, and Myphaat with hise subarbis.
Cadémoth aussi et ses faubourgs, et Méphaat avec ses faubourgs;
80 Also and of the lynage of Gad thei yauen Ramoth in Galaath, and the subarbis therof, Manaym with hise subarbis,
De même que sur la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses faubourgs, et Manaïm avec ses faubourgs;
81 but also Esebon with hise subarbis, and Jezer with hise subarbis.
Et de plus, Hésébon avec ses faubourgs, et Jézer avec ses faubourgs.