< 1 Chronicles 6 >
1 The sones of Leuy weren Gerson, Caath, and Merary.
Les enfants de Lévi furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
2 The sones of Chaath weren Amram, Isaar, Ebron, and Oziel.
Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
3 The sones of Amram weren Aaron, Moyses, and Marie. The sones of Aaron weren Nadab,
Et les enfants d'Hamram, Aaron, Moïse, et Marie. Et les enfants d'Aaron, Nadab, Abihu, Eléazar, et Ithamar.
4 and Abyu, Eleazar, and Ythamar. Eleazar gendride Phynees, and Phynees gendride Abisue,
Eléazar engendra Phinées, [et] Phinées engendra Abisuah.
5 Abisue gendride Bocci, and Bocci gendride Ozi,
Et Abisuah engendra Bukki, et Bukki engendra Huzi.
6 Ozi gendride Zaraie, and Zaraie gendride Meraioth.
Et Huzi engendra Zérahja, et Zérahja engendra Mérajoth.
7 Forsothe Meraioth gendride Amarie, Amarie gendride Achitob,
Et Mérajoth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
8 Achitob gendride Sadoch, Sadoch gendride Achymaas, Achymaas gendride Azarie,
Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimahats.
9 Azarie gendride Johannam,
Et Ahimahats engendra Hazaria, et Hazaria engendra Johanan.
10 Johannam gendride Azarie; he it is that was set in preesthod, in the hows which Salomon bildide in Jerusalem.
Et Johanan engendra Hazaria, qui exerça la sacrificature au Temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
11 Forsothe Azarie gendride Amarye, and Amarie gendride Achitob,
Et Hazaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
12 Achitob gendride Sadoch, Sadoch gendride Sellum,
Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum.
13 Sellum gendride Helchie,
Et Sallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Hazaria.
14 Helchie gendride Azarie, Azarie gendride Saraie, Saraie gendride Josedech.
Et Hazaria engendra Séraja, et Séraja engendra Jéhotsadak;
15 Forsothe Josedech yede out, whanne the Lord translatide Juda and Jerusalem bi the hondis of Nabugodonosor kyng.
Et Jéhotsadak s'en alla, quand l'Eternel transporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nébuchadnetsar.
16 Therfor the sones of Leuy weren Gerson, Caath, and Merary.
Les enfants de Lévi [donc] furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
17 And these weren the names of the sones of Gerson; Lobeni, and Semei.
Et ce sont ici les noms des enfants de Guerson, Ribni, et Simhi.
18 The sones of Caath weren Amram, and Isaar, and Ebron, and Oziel.
Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
19 The sones of Merari weren Moli, and Musi. Sotheli these weren the kynredis of Leuy bi the meynees of hem;
Les enfants de Mérari furent, Mahli, et Musi. Ce sont là les familles des Lévites, selon [les maisons] de leurs pères.
20 Gerson; Lobony, his sone; Jaath, his sone; Zama, his sone;
De Guerson, Libni son fils, Jahath son fils, Zimna son fils,
21 Joaith, his sone; Addo, his sone; Zara, his sone; Jethrai, his sone.
Joah son fils, Hiddo son fils, Zérah son fils, Jéhateraï son fils.
22 The sones of Caath; Amynadab, his sone; Chore, his sone;
Des enfants de Kéhath, Hamminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,
23 Azyra, his sone; Helcana, his sone; Abiasaph, his sone;
Elkana son fils, Ebiasaph son fils, Assir son fils,
24 Aser, his sone; Caath, his sone; Vriel, his sone; Azias, his sone; Saul, his sone.
Tahath son fils, Uriël son fils, Huzija son fils, et Saül son fils.
25 The sones of Helchana weren Amasay, and Achymoth, and Helcana.
Les enfants d'Elkana furent, Hamasaï, puis Ahimoth,
26 The sones of Helcana; Saphay, his sone;
[Puis] Elkana. Les enfants d'Elkana furent, Tsophaï son fils, Nahats son fils,
27 Naath, his sone; Heliab, his sone; Heroam, his sone; Helcana, his sone.
Eliab son fils, Jéroham son fils, Elkana son fils.
28 The sones of Samuel; the firste gendrid Nasen, and Abia.
Quant aux enfants de Samuël [fils d'Elkana], son fils aîné fut Vasni, puis Abija.
29 Sotheli the sones of Merari; Moli, his sone; Lobeny, his sone; Semey, his sone;
Les enfants de Mérari furent, Mahli, Libni son fils, Simhi son fils, Huza son fils,
30 Oza, his sone; Sama, his sone; Aggias, his sone; Azaya, his sone;
Simha son fils, Hagguija son fils, Hasaïa son fils.
31 These it ben whiche Dauid ordeynede on the syngeris of the hows of the Lord, sithen the arke of the Lord was set;
Or ce sont ici ceux que David établit pour maîtres de la musique de la maison de l'Eternel, depuis que l'Arche fut dans un lieu arrêté;
32 and thei mynystriden bifor the tabernacle of witnessyng, and sungun, til Salomon bildide the hows of the Lord in Jerusalem; forsothe thei stoden bi her ordre in seruyce.
Qui faisaient le service devant le pavillon du Tabernacle d'assignation en chantant; jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem; et qui continuèrent dans leur ministère selon l'ordonnance qui en fut faite;
33 Sotheli thes it ben that stoden nyy with her sones. Of the sones of Caath; Heman the chauntor, the sone of Joel, sone of Samuel,
Ce sont, [dis-je], ici ceux qui firent le service avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites, Héman le chantre, fils de Joël, fils de Samuël,
34 sone of Helcana, sone of Joroam, sone of Heliel,
Fils d'Elkana, fils de Jéroham, fils d'Eliël, fils de Toah,
35 sone of Thou, sone of Suph,
Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahat, fils de Hamasaï,
36 sone of Helcana, sone of Mabath, sone of Amasi, sone of Helcana, sone of Joel, sone of Azarie, sone of Sophonye, sone of Caath,
Fils d'Elkana, fils de Joël, fils de Hazaria, fils de Sophonie,
37 sone of Asyr, sone of Abiasaph,
Fils de Tahat, fils d'Assir, fils de Ebiasaph, fils de Coré,
38 sone of Chore, sone of Isaar, sone of Caath, sone of Leuy, sone of Israel.
Fils de Jitshar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39 And hise britheren; Asaph, that stood at the riythalf of hym, Asaph, the sone of Barachie,
Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph [était] fils de Bérécia, fils de Simha,
40 sone of Samaa, sone of Mychael, sone of Basye, sone of Melchie, sone of Atthay,
Fils de Micaël, fils de Bahaséja, fils de Malkija,
41 sone of Zara, sone of Adala,
Fils d'Etni, fils de Zérah, fils de Hadaja,
42 sone of Edan, sone of Zama, sone of Semey,
Fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Simhi,
43 sone of Geth, sone of Gerson, sone of Leuy.
Fils de Jahath, fils de Guerson, fils de Lévi.
44 Forsothe the sones of Merary, the britheren of hem, weren at the leftside; Ethan, the sone of Chusi, sone of Abdi, sone of Moloch, sone of Asabie,
Et les enfants de Mérari leurs frères étaient à la main gauche; [savoir] Ethan, fils de Kisi, fils de Habdi, fils de Malluc,
45 sone of Amasie, sone of Helchie,
Fils de Hasabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
46 sone of Amasay, sone of Bonny, sone of Soomer,
Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Semer,
47 sone of Moli, sone of Musi, sone of Merarie, sone of Leuy.
Fils de Mahli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 And dekenes, the britheren of hem, that weren ordeyned in to al the seruyce of the tabernacle of the hows of the Lord.
Et leurs autres frères Lévites furent ordonnés pour tout le service du pavillon de la maison de Dieu.
49 Forsothe Aaron and hise sones brenten encense on the auter of brent sacrifices, and on the auter of encense, in to al the werk `of the hooli of hooli thingis; and that thei schulden preie for Israel, by alle thingis whiche Moises, the seruaunt of God, comaundide.
Mais Aaron et ses fils offraient les parfums sur l'autel de l'holocauste, et sur l'autel des parfums, pour tout ce qu'il fallait faire dans le lieu Très-saint, et pour faire propitiation pour Israël; comme Moïse, serviteur de Dieu, l'avait commandé.
50 Sotheli these ben the sones of Aaron; Eleazar, his sone; Phynes, his sone;
Or ce sont ici les enfants d'Aaron, Eléazar son fils, Phinées son fils, Abisuah son fils,
51 Abisue, his sone; Bocci, his sone; Ogzi, his sone; Zara, his sone; Meraioth, his sone;
Bukki son fils, Huzi son fils, Zérahja son fils,
52 Amarias, his sone; Achitob, his sone;
Mérajoth son fils, Amaria son fils, Ahitub son fils,
53 Sadoch, his sone; Achimaas, his sone.
Tsadoc son fils, Ahimahats son fils.
54 And these weren the dwelling places, bi the townes and coostis of hem, that is, of the sones of Aaron, bi the kynredis of Caathitis; for tho bifelden to hem bi lot.
Et ce sont ici leurs demeures, selon leurs châteaux, dans leurs contrées. Quant aux enfants d'Aaron, qui appartiennent à la famille des Kéhathites, lorsqu'on jeta le sort pour eux;
55 Therfor the children of Israel yauen to hem Ebron in the lond of Juda, and the subarbis therof bi cumpas;
On leur donna Hébron au pays de Juda, et ses faubourgs tout autour.
56 sotheli thei yauen the feeldis and townes of the citees to Caleph, sone of Jephone.
Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
57 Forsothe thei yauen citees to the sones of Aaron, Ebron to refuyt; and thei yauen Lobna,
On donna donc aux enfants d'Aaron, Hébron d'entre les villes de refuge, et Libna, avec ses faubourgs, Jattir et Estemoah, avec leurs faubourgs,
58 with hise subarbis, and Jether, and Escamo, with her subarbis, but also Helon, and Dabir, with her subarbis; also thei yauen Asan,
Hilen, avec ses faubourgs, Débir, avec ses faubourgs,
59 and Bethsames, and the subarbis of tho.
Hasan, avec ses faubourgs, et Beth-sémes, avec ses faubourgs.
60 Sotheli of the lynage of Beniamyn thei yauen Gabee, and the subarbis therof, and Alamach with hise subarbis, Anathot also with hise subarbis; alle the citees weren threttene with her subarbis, bi the kynredis of hem.
Et de la Tribu de Benjamin, Guébah, avec ses faubourgs, Halemeth, avec ses faubourgs, et Hanathoth, avec ses faubourgs. Toutes leurs villes, selon leurs familles, étaient treize en nombre.
61 Forsothe to the sones of Caath, residues of her kynrede, thei yauen of the half lynage of Manasses ten citees `in to possessioun.
On donna au reste des enfants de Kéhath, par sort, dix villes des familles de la demi-Tribu, [c'est-à-dire], de la demi-Tribu de Manassé.
62 Sotheli to the sones of Gerson bi her kynredis thei yauen fourtene citees in Basan, of the lynage of Ysacar, and of the lynage of Aser, and of the lynage of Neptalym, and of the lynage of Manasses.
Et aux enfants de Guerson, selon leurs familles, de la Tribu d'Issacar, de la Tribu d'Aser, de la Tribu de Nephthali, et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
63 Forsothe to the sones of Merary by her kynredis thei yauen bi lottis twelue citees, of the lynage of Ruben, of the lynage of Gad, and of the lynage of Zabulon.
Et aux enfants de Mérari, selon leurs familles, par sort, douze villes, de la Tribu de Ruben, de la Tribu de Gad, et de la Tribu de Zabulon.
64 And the sones of Israel yauen to dekenes citees and subarbis of tho;
Ainsi les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes-là, avec leurs faubourgs.
65 and thei yauen bi lot, of the sones of the lynage of Juda, and of the lynage of the sones of Symeon, and of the lynage of the sones of Beniamyn, these citees, which the dekenes clepiden bi her names;
Et ils donnèrent, par sort de la Tribu des enfants de Juda, de la Tribu des enfants de Siméon, et de la Tribu des enfants de Benjamin, ces villes-là qui devaient être nommées par leurs noms.
66 and of hem that weren of the kynrede of the sones of Caath, and in the termes of hem weren the citees of the lynage of Effraym.
Et pour ceux qui étaient des [autres] familles des enfants de Kéhath, il [y] eut pour leur contrée des villes de la Tribu d'Ephraïm.
67 And the sones of Israel yauen to hem citees of refuyt; Sichem with hise subarbis in the hil of Effraym, and Gazer with hise subarbis, also Hicmaan with hise subarbis,
Car on leur donna entre les villes de refuge, Sichem, avec ses faubourgs, en la montagne d'Ephraïm, Guézer, avec ses faubourgs,
Jokméham, avec ses faubourgs; Beth-horon, avec ses faubourgs,
69 Also of the lynage of Dan thei yauen Ebethe, Gebethor, and Heialan, and Helon, with her subarbis, and Gethremon bi the same maner.
Ajalon, avec ses faubourgs, et Gath-rimmon, avec ses faubourgs.
70 Forsothe of the half lynage of Manasses thei yauen Aner, and the subarbis therof, Balaam, and the subarbis therof; that is, to hem that weren residue of the kynrede of the sones of Caath.
Et de la demi-Tribu de Manassé, Haner, avec ses faubourgs, et Bilham, avec ses faubourgs, [on donna], dis-je, [ces villes-là] aux familles qui restaient des enfants de Kéhath.
71 Sotheli to the sones of Gerson thei yauen of the kynrede of half the lynage of Manasses, Gaulon in Basan, and the subarbis therof, and Astoroth with hise subarbis.
Aux enfants de Guerson, [on donna], des familles de la demi-Tribu de Manassé, Golan en Basan, avec ses faubourgs, et Hastaroth, avec ses faubourgs.
72 Of the lynage of Isachar thei yauen Cedes, and the subarbis therof, and Daberith with hise subarbis; also Samoth,
De la Tribu d'Issacar, Kédes avec ses faubourgs, Dobrath, avec ses faubourgs,
73 and his subarbis, `and Anem with hise subarbis.
Ramoth, avec ses faubourgs, et Hanem, avec ses faubourgs.
74 Also of the linage of Aser thei yauen Masal with hise subarbis, and Abdon also,
Et de la Tribu d'Aser, Masal, avec ses faubourgs, Habdon, avec ses faubourgs,
75 and Asach, and the subarbis therof, and Roob with hise subarbis.
Hukkok, avec ses faubourgs, et Rehod, avec ses faubourgs.
76 Sotheli of the lynage of Neptalym thei yauen Cedes in Galilee, and the subarbis therof, Amon with hise subarbis, and Cariathiarym, and subarbis therof.
Et de la Tribu de Nephthali, Kédes en Galilée, avec ses faubourgs, Hammon, avec ses faubourgs, et Kirjathajim, avec ses faubourgs.
77 Sotheli to the residue sones of Merary thei yauen of the lynage of Zabulon, Remon, and subarbis therof, and Thabor with hise subarbis.
Aux enfants de Mérari, qui étaient de reste [d'entre les Lévites, on donna], de la Tribu de Zabulon, Rimmono, avec ses faubourgs, et Tabor, avec ses faubourgs.
78 Also biyende Jordan, euene ayens Jerico, ayens the eest of Jordan, thei yauen of the lynage of Ruben, Bosor in the wildirnesse with hise subarbis, and Jasa with hise subarbis,
Et au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jérico, vers l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben, Betser au désert, avec ses faubourgs, Jathsa, avec ses faubourgs.
79 also Cademoth, and hise subarbis, and Myphaat with hise subarbis.
Kédémoth, avec ses faubourgs, et Méphahath, avec ses faubourgs.
80 Also and of the lynage of Gad thei yauen Ramoth in Galaath, and the subarbis therof, Manaym with hise subarbis,
Et de la Tribu de Gad, Ramoth en Galaad, avec ses faubourgs, Mahanajim, avec ses faubourgs.
81 but also Esebon with hise subarbis, and Jezer with hise subarbis.
Hesbon, avec ses faubourgs, et Jahzer, avec ses faubourgs.