< 1 Chronicles 6 >

1 The sones of Leuy weren Gerson, Caath, and Merary.
Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
2 The sones of Chaath weren Amram, Isaar, Ebron, and Oziel.
Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
3 The sones of Amram weren Aaron, Moyses, and Marie. The sones of Aaron weren Nadab,
Fils d’Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d’Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
4 and Abyu, Eleazar, and Ythamar. Eleazar gendride Phynees, and Phynees gendride Abisue,
Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua;
5 Abisue gendride Bocci, and Bocci gendride Ozi,
Abischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
6 Ozi gendride Zaraie, and Zaraie gendride Meraioth.
Uzzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth;
7 Forsothe Meraioth gendride Amarie, Amarie gendride Achitob,
Merajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
8 Achitob gendride Sadoch, Sadoch gendride Achymaas, Achymaas gendride Azarie,
Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
9 Azarie gendride Johannam,
Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
10 Johannam gendride Azarie; he it is that was set in preesthod, in the hows which Salomon bildide in Jerusalem.
Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
11 Forsothe Azarie gendride Amarye, and Amarie gendride Achitob,
Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
12 Achitob gendride Sadoch, Sadoch gendride Sellum,
Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum;
13 Sellum gendride Helchie,
Schallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
14 Helchie gendride Azarie, Azarie gendride Saraie, Saraie gendride Josedech.
et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak,
15 Forsothe Josedech yede out, whanne the Lord translatide Juda and Jerusalem bi the hondis of Nabugodonosor kyng.
Jehotsadak s’en alla quand l’Éternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.
16 Therfor the sones of Leuy weren Gerson, Caath, and Merary.
Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
17 And these weren the names of the sones of Gerson; Lobeni, and Semei.
Voici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï.
18 The sones of Caath weren Amram, and Isaar, and Ebron, and Oziel.
Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
19 The sones of Merari weren Moli, and Musi. Sotheli these weren the kynredis of Leuy bi the meynees of hem;
Fils de Merari: Machli et Muschi. Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
20 Gerson; Lobony, his sone; Jaath, his sone; Zama, his sone;
De Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
21 Joaith, his sone; Addo, his sone; Zara, his sone; Jethrai, his sone.
Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils.
22 The sones of Caath; Amynadab, his sone; Chore, his sone;
Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
23 Azyra, his sone; Helcana, his sone; Abiasaph, his sone;
Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;
24 Aser, his sone; Caath, his sone; Vriel, his sone; Azias, his sone; Saul, his sone.
Thachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
25 The sones of Helchana weren Amasay, and Achymoth, and Helcana.
Fils d’Elkana: Amasaï et Achimoth;
26 The sones of Helcana; Saphay, his sone;
Elkana, son fils; Elkana Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
27 Naath, his sone; Heliab, his sone; Heroam, his sone; Helcana, his sone.
Éliab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils;
28 The sones of Samuel; the firste gendrid Nasen, and Abia.
et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.
29 Sotheli the sones of Merari; Moli, his sone; Lobeny, his sone; Semey, his sone;
Fils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils;
30 Oza, his sone; Sama, his sone; Aggias, his sone; Azaya, his sone;
Schimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
31 These it ben whiche Dauid ordeynede on the syngeris of the hows of the Lord, sithen the arke of the Lord was set;
Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche eut un lieu de repos:
32 and thei mynystriden bifor the tabernacle of witnessyng, and sungun, til Salomon bildide the hows of the Lord in Jerusalem; forsothe thei stoden bi her ordre in seruyce.
ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d’assignation, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d’après la règle qui leur était prescrite.
33 Sotheli thes it ben that stoden nyy with her sones. Of the sones of Caath; Heman the chauntor, the sone of Joel, sone of Samuel,
Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. D’entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 sone of Helcana, sone of Joroam, sone of Heliel,
fils d’Elkana, fils de Jerocham, fils d’Éliel, fils de Thoach,
35 sone of Thou, sone of Suph,
fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Machath, fils d’Amasaï,
36 sone of Helcana, sone of Mabath, sone of Amasi, sone of Helcana, sone of Joel, sone of Azarie, sone of Sophonye, sone of Caath,
fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie,
37 sone of Asyr, sone of Abiasaph,
fils de Thachath, fils d’Assir, fils d’Ebjasaph, fils de Koré,
38 sone of Chore, sone of Isaar, sone of Caath, sone of Leuy, sone of Israel.
fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
39 And hise britheren; Asaph, that stood at the riythalf of hym, Asaph, the sone of Barachie,
Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,
40 sone of Samaa, sone of Mychael, sone of Basye, sone of Melchie, sone of Atthay,
fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
41 sone of Zara, sone of Adala,
fils d’Éthni, fils de Zérach, fils d’Adaja,
42 sone of Edan, sone of Zama, sone of Semey,
fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Schimeï,
43 sone of Geth, sone of Gerson, sone of Leuy.
fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi.
44 Forsothe the sones of Merary, the britheren of hem, weren at the leftside; Ethan, the sone of Chusi, sone of Abdi, sone of Moloch, sone of Asabie,
Fils de Merari, leurs frères, à la gauche; Éthan, fils de Kischi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
45 sone of Amasie, sone of Helchie,
fils de Haschabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
46 sone of Amasay, sone of Bonny, sone of Soomer,
fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,
47 sone of Moli, sone of Musi, sone of Merarie, sone of Leuy.
fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.
48 And dekenes, the britheren of hem, that weren ordeyned in to al the seruyce of the tabernacle of the hows of the Lord.
Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.
49 Forsothe Aaron and hise sones brenten encense on the auter of brent sacrifices, and on the auter of encense, in to al the werk `of the hooli of hooli thingis; and that thei schulden preie for Israel, by alle thingis whiche Moises, the seruaunt of God, comaundide.
Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l’autel des holocaustes et l’encens sur l’autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
50 Sotheli these ben the sones of Aaron; Eleazar, his sone; Phynes, his sone;
Voici les fils d’Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils;
51 Abisue, his sone; Bocci, his sone; Ogzi, his sone; Zara, his sone; Meraioth, his sone;
Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils;
52 Amarias, his sone; Achitob, his sone;
Merajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils;
53 Sadoch, his sone; Achimaas, his sone.
Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
54 And these weren the dwelling places, bi the townes and coostis of hem, that is, of the sones of Aaron, bi the kynredis of Caathitis; for tho bifelden to hem bi lot.
Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d’Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,
55 Therfor the children of Israel yauen to hem Ebron in the lond of Juda, and the subarbis therof bi cumpas;
on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l’entoure;
56 sotheli thei yauen the feeldis and townes of the citees to Caleph, sone of Jephone.
mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.
57 Forsothe thei yauen citees to the sones of Aaron, Ebron to refuyt; and thei yauen Lobna,
Aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,
58 with hise subarbis, and Jether, and Escamo, with her subarbis, but also Helon, and Dabir, with her subarbis; also thei yauen Asan,
Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
59 and Bethsames, and the subarbis of tho.
Aschan et sa banlieue, Beth-Schémesch et sa banlieue;
60 Sotheli of the lynage of Beniamyn thei yauen Gabee, and the subarbis therof, and Alamach with hise subarbis, Anathot also with hise subarbis; alle the citees weren threttene with her subarbis, bi the kynredis of hem.
et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d’après leurs familles.
61 Forsothe to the sones of Caath, residues of her kynrede, thei yauen of the half lynage of Manasses ten citees `in to possessioun.
Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d’Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
62 Sotheli to the sones of Gerson bi her kynredis thei yauen fourtene citees in Basan, of the lynage of Ysacar, and of the lynage of Aser, and of the lynage of Neptalym, and of the lynage of Manasses.
Les fils de Guerschom, d’après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d’Issacar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.
63 Forsothe to the sones of Merary by her kynredis thei yauen bi lottis twelue citees, of the lynage of Ruben, of the lynage of Gad, and of the lynage of Zabulon.
Les fils de Merari, d’après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
64 And the sones of Israel yauen to dekenes citees and subarbis of tho;
Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
65 and thei yauen bi lot, of the sones of the lynage of Juda, and of the lynage of the sones of Symeon, and of the lynage of the sones of Beniamyn, these citees, which the dekenes clepiden bi her names;
Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu’ils désignèrent nominativement.
66 and of hem that weren of the kynrede of the sones of Caath, and in the termes of hem weren the citees of the lynage of Effraym.
Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d’Éphraïm.
67 And the sones of Israel yauen to hem citees of refuyt; Sichem with hise subarbis in the hil of Effraym, and Gazer with hise subarbis, also Hicmaan with hise subarbis,
Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
68 and Betheron also.
Jokmeam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
69 Also of the lynage of Dan thei yauen Ebethe, Gebethor, and Heialan, and Helon, with her subarbis, and Gethremon bi the same maner.
Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
70 Forsothe of the half lynage of Manasses thei yauen Aner, and the subarbis therof, Balaam, and the subarbis therof; that is, to hem that weren residue of the kynrede of the sones of Caath.
et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.
71 Sotheli to the sones of Gerson thei yauen of the kynrede of half the lynage of Manasses, Gaulon in Basan, and the subarbis therof, and Astoroth with hise subarbis.
On donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue;
72 Of the lynage of Isachar thei yauen Cedes, and the subarbis therof, and Daberith with hise subarbis; also Samoth,
de la tribu d’Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
73 and his subarbis, `and Anem with hise subarbis.
Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
74 Also of the linage of Aser thei yauen Masal with hise subarbis, and Abdon also,
de la tribu d’Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
75 and Asach, and the subarbis therof, and Roob with hise subarbis.
Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
76 Sotheli of the lynage of Neptalym thei yauen Cedes in Galilee, and the subarbis therof, Amon with hise subarbis, and Cariathiarym, and subarbis therof.
et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
77 Sotheli to the residue sones of Merary thei yauen of the lynage of Zabulon, Remon, and subarbis therof, and Thabor with hise subarbis.
On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
78 Also biyende Jordan, euene ayens Jerico, ayens the eest of Jordan, thei yauen of the lynage of Ruben, Bosor in the wildirnesse with hise subarbis, and Jasa with hise subarbis,
et de l’autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
79 also Cademoth, and hise subarbis, and Myphaat with hise subarbis.
Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
80 Also and of the lynage of Gad thei yauen Ramoth in Galaath, and the subarbis therof, Manaym with hise subarbis,
et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
81 but also Esebon with hise subarbis, and Jezer with hise subarbis.
Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.

< 1 Chronicles 6 >