< 1 Chronicles 6 >

1 The sones of Leuy weren Gerson, Caath, and Merary.
Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari.
2 The sones of Chaath weren Amram, Isaar, Ebron, and Oziel.
Fils de Caath: Amram, Isaar et Oziel.
3 The sones of Amram weren Aaron, Moyses, and Marie. The sones of Aaron weren Nadab,
Fils d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. — Fils d'Aaron: Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar. —
4 and Abyu, Eleazar, and Ythamar. Eleazar gendride Phynees, and Phynees gendride Abisue,
Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abisué;
5 Abisue gendride Bocci, and Bocci gendride Ozi,
Abisué engendra Bocci; Bocci engendra Ozi;
6 Ozi gendride Zaraie, and Zaraie gendride Meraioth.
Ozi engendra Zaraïas; Zaraïas engendra Méraïoth;
7 Forsothe Meraioth gendride Amarie, Amarie gendride Achitob,
Méraïoth engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
8 Achitob gendride Sadoch, Sadoch gendride Achymaas, Achymaas gendride Azarie,
Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Achimaas;
9 Azarie gendride Johannam,
Achimaas engendra Azarias; Azarias engendra Johanan;
10 Johannam gendride Azarie; he it is that was set in preesthod, in the hows which Salomon bildide in Jerusalem.
Johanan engendra Azarias: c'est lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
11 Forsothe Azarie gendride Amarye, and Amarie gendride Achitob,
Azarias engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
12 Achitob gendride Sadoch, Sadoch gendride Sellum,
Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Sellum;
13 Sellum gendride Helchie,
Sellum engendra Helcias; Helcias engendra Azarias;
14 Helchie gendride Azarie, Azarie gendride Saraie, Saraie gendride Josedech.
Azarias engendra Saraïas; Saraïas engendra Josédec.
15 Forsothe Josedech yede out, whanne the Lord translatide Juda and Jerusalem bi the hondis of Nabugodonosor kyng.
Josédec partit pour l'exil quand Yahweh fil emmener en captivité Juda et Jérusalem par l'intermédiaire de Nabuchodonosor.
16 Therfor the sones of Leuy weren Gerson, Caath, and Merary.
Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari. —
17 And these weren the names of the sones of Gerson; Lobeni, and Semei.
Voici les noms des fils de Gersom: Lobni et Séméï. —
18 The sones of Caath weren Amram, and Isaar, and Ebron, and Oziel.
Fils de Caath: Amram, Isaar, Hébron et Oziel. —
19 The sones of Merari weren Moli, and Musi. Sotheli these weren the kynredis of Leuy bi the meynees of hem;
Fils de Mérari: Moholi et Musi. Voici les familles de Lévi selon leurs pères:
20 Gerson; Lobony, his sone; Jaath, his sone; Zama, his sone;
De Gersom: Lobni, son fils; Jahath, son fils; Zamma, son fils;
21 Joaith, his sone; Addo, his sone; Zara, his sone; Jethrai, his sone.
Joah, son fils; Addo, son fils; Zara, son fils; Jethraï, son fils. —
22 The sones of Caath; Amynadab, his sone; Chore, his sone;
Fils de Caath: Aminadab, son fils; Coré, son fils; Asir, son fils;
23 Azyra, his sone; Helcana, his sone; Abiasaph, his sone;
Elcana, son fils; Abiasaph, son fils; Asir, son fils;
24 Aser, his sone; Caath, his sone; Vriel, his sone; Azias, his sone; Saul, his sone.
Thahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
25 The sones of Helchana weren Amasay, and Achymoth, and Helcana.
Fils d'Elcana: Amasaï et Achimoth;
26 The sones of Helcana; Saphay, his sone;
Elcana, son fils; Sophaï, son fils; Nahath, son fils;
27 Naath, his sone; Heliab, his sone; Heroam, his sone; Helcana, his sone.
Eliab, son fils; Jéroham, son fils; Elcana, son fils.
28 The sones of Samuel; the firste gendrid Nasen, and Abia.
Fils de Samuel: le premier-né Vasséni, et Abia. —
29 Sotheli the sones of Merari; Moli, his sone; Lobeny, his sone; Semey, his sone;
Fils de Mérari: Moholi; Lobni, son fils; Séméï, son fils; Oza, son fils;
30 Oza, his sone; Sama, his sone; Aggias, his sone; Azaya, his sone;
Sammaa, son fils; Haggia, son fils; Asaïa, son fils.
31 These it ben whiche Dauid ordeynede on the syngeris of the hows of the Lord, sithen the arke of the Lord was set;
Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, depuis que l'arche eut un lieu de repos:
32 and thei mynystriden bifor the tabernacle of witnessyng, and sungun, til Salomon bildide the hows of the Lord in Jerusalem; forsothe thei stoden bi her ordre in seruyce.
ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement. —
33 Sotheli thes it ben that stoden nyy with her sones. Of the sones of Caath; Heman the chauntor, the sone of Joel, sone of Samuel,
Voici ceux qui officiaient avec leurs fils: — D'entre les fils des Caathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 sone of Helcana, sone of Joroam, sone of Heliel,
fils d'Elcana, fils de Jéroham, fils d'Eliel, fils de Thohu,
35 sone of Thou, sone of Suph,
fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
36 sone of Helcana, sone of Mabath, sone of Amasi, sone of Helcana, sone of Joel, sone of Azarie, sone of Sophonye, sone of Caath,
fils d'Elcana, fils de Joël, fils d'Azarias, fils de Sophonias,
37 sone of Asyr, sone of Abiasaph,
fils de Thahath, fils d'Asir, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
38 sone of Chore, sone of Isaar, sone of Caath, sone of Leuy, sone of Israel.
fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39 And hise britheren; Asaph, that stood at the riythalf of hym, Asaph, the sone of Barachie,
— Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
40 sone of Samaa, sone of Mychael, sone of Basye, sone of Melchie, sone of Atthay,
fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
41 sone of Zara, sone of Adala,
fils d'Athanaï, fils de Zara, fils d'Adaïa,
42 sone of Edan, sone of Zama, sone of Semey,
fils d'Ethan, fils de Zamma, fils de Séméï,
43 sone of Geth, sone of Gerson, sone of Leuy.
fils de Jeth, fils de Gersom, fils de Lévi.
44 Forsothe the sones of Merary, the britheren of hem, weren at the leftside; Ethan, the sone of Chusi, sone of Abdi, sone of Moloch, sone of Asabie,
— Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche: Ethan, fils de Cusi, fils d'Abdi, fils de Maloch,
45 sone of Amasie, sone of Helchie,
fils de Hasabias, fils d'Amasias, fils de Helcias,
46 sone of Amasay, sone of Bonny, sone of Soomer,
fils d'Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
47 sone of Moli, sone of Musi, sone of Merarie, sone of Leuy.
fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 And dekenes, the britheren of hem, that weren ordeyned in to al the seruyce of the tabernacle of the hows of the Lord.
Leurs frères, les lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison de Yahweh.
49 Forsothe Aaron and hise sones brenten encense on the auter of brent sacrifices, and on the auter of encense, in to al the werk `of the hooli of hooli thingis; and that thei schulden preie for Israel, by alle thingis whiche Moises, the seruaunt of God, comaundide.
Mais Aaron et ses fils brûlaient les victimes sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums; ils avaient à remplir tout le ministère du saint des saints, et à faire l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
50 Sotheli these ben the sones of Aaron; Eleazar, his sone; Phynes, his sone;
Voici les fils d'Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils;
51 Abisue, his sone; Bocci, his sone; Ogzi, his sone; Zara, his sone; Meraioth, his sone;
Bocci, son fils; Ozi, son fils; Zaraïas, son fils;
52 Amarias, his sone; Achitob, his sone;
Méraïoth, son fils; Amarias, son fils; Achitob, son fils;
53 Sadoch, his sone; Achimaas, his sone.
Sadoc, son fils; Achimaas, son fils.
54 And these weren the dwelling places, bi the townes and coostis of hem, that is, of the sones of Aaron, bi the kynredis of Caathitis; for tho bifelden to hem bi lot.
Voici leurs habitations, selon leurs enceintes, dans leurs territoires: — Aux fils d'Aaron, de la famille des Caathites, désignés les premiers par le sort,
55 Therfor the children of Israel yauen to hem Ebron in the lond of Juda, and the subarbis therof bi cumpas;
on donna Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l'entourent;
56 sotheli thei yauen the feeldis and townes of the citees to Caleph, sone of Jephone.
mais on donna le territoire de la ville et ses villages à Caleb, fils de Jéphoné.
57 Forsothe thei yauen citees to the sones of Aaron, Ebron to refuyt; and thei yauen Lobna,
On donna donc aux fils d'Aaron la ville de refuge Hébron, Lobna et ses pâturages,
58 with hise subarbis, and Jether, and Escamo, with her subarbis, but also Helon, and Dabir, with her subarbis; also thei yauen Asan,
Jéther, Esthémo et ses pâturages, Hélon et ses pâturages, Dabir et ses pâturages,
59 and Bethsames, and the subarbis of tho.
Asan et ses pâturages, Bethsémès et ses pâturages;
60 Sotheli of the lynage of Beniamyn thei yauen Gabee, and the subarbis therof, and Alamach with hise subarbis, Anathot also with hise subarbis; alle the citees weren threttene with her subarbis, bi the kynredis of hem.
de la tribu de Benjamin, Gabée et ses pâturages, Almath et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles.
61 Forsothe to the sones of Caath, residues of her kynrede, thei yauen of the half lynage of Manasses ten citees `in to possessioun.
— Les autres fils de Caath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu, de la demi-tribu de Manassé.
62 Sotheli to the sones of Gerson bi her kynredis thei yauen fourtene citees in Basan, of the lynage of Ysacar, and of the lynage of Aser, and of the lynage of Neptalym, and of the lynage of Manasses.
Les fils de Gersom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issachar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan.
63 Forsothe to the sones of Merary by her kynredis thei yauen bi lottis twelue citees, of the lynage of Ruben, of the lynage of Gad, and of the lynage of Zabulon.
Les fils de Mérari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
64 And the sones of Israel yauen to dekenes citees and subarbis of tho;
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs pâturages.
65 and thei yauen bi lot, of the sones of the lynage of Juda, and of the lynage of the sones of Symeon, and of the lynage of the sones of Beniamyn, these citees, which the dekenes clepiden bi her names;
Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
66 and of hem that weren of the kynrede of the sones of Caath, and in the termes of hem weren the citees of the lynage of Effraym.
Pour les autres familles des fils de Caath, les villes qui leur échurent furent de la tribu d'Ephraïm.
67 And the sones of Israel yauen to hem citees of refuyt; Sichem with hise subarbis in the hil of Effraym, and Gazer with hise subarbis, also Hicmaan with hise subarbis,
On leur donna: la ville de refuge Sichem et ses pâturages, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et ses pâturages,
68 and Betheron also.
Jecmaam et ses pâturages, Bethoron et ses pâturages,
69 Also of the lynage of Dan thei yauen Ebethe, Gebethor, and Heialan, and Helon, with her subarbis, and Gethremon bi the same maner.
Hélon et ses pâturages, Geth-Remmon et ses pâturages;
70 Forsothe of the half lynage of Manasses thei yauen Aner, and the subarbis therof, Balaam, and the subarbis therof; that is, to hem that weren residue of the kynrede of the sones of Caath.
et de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, Balaam et ses pâturages: pour les familles des autres fils de Caath.
71 Sotheli to the sones of Gerson thei yauen of the kynrede of half the lynage of Manasses, Gaulon in Basan, and the subarbis therof, and Astoroth with hise subarbis.
On donna aux fils de Gersom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses pâturages, Astharoth et ses pâturages;
72 Of the lynage of Isachar thei yauen Cedes, and the subarbis therof, and Daberith with hise subarbis; also Samoth,
de la tribu d'Issachar, Cédès et ses pâturages, Dabéreth et ses pâturages,
73 and his subarbis, `and Anem with hise subarbis.
Ramoth et ses pâturages, Anem et ses pâturages;
74 Also of the linage of Aser thei yauen Masal with hise subarbis, and Abdon also,
de la tribu d'Aser, Masal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
75 and Asach, and the subarbis therof, and Roob with hise subarbis.
Hucac et ses pâturages, Rohob et ses pâturages;
76 Sotheli of the lynage of Neptalym thei yauen Cedes in Galilee, and the subarbis therof, Amon with hise subarbis, and Cariathiarym, and subarbis therof.
et de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et ses pâturages, et Cariathaïm et ses pâturages.
77 Sotheli to the residue sones of Merary thei yauen of the lynage of Zabulon, Remon, and subarbis therof, and Thabor with hise subarbis.
On donna au reste des Lévites, aux fils de Mérari: de la tribu de Zabulon, Remmono et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;
78 Also biyende Jordan, euene ayens Jerico, ayens the eest of Jordan, thei yauen of the lynage of Ruben, Bosor in the wildirnesse with hise subarbis, and Jasa with hise subarbis,
de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bosor, au désert, et ses pâturages, Jassa et ses pâturages,
79 also Cademoth, and hise subarbis, and Myphaat with hise subarbis.
Cadémoth et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages;
80 Also and of the lynage of Gad thei yauen Ramoth in Galaath, and the subarbis therof, Manaym with hise subarbis,
et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages,
81 but also Esebon with hise subarbis, and Jezer with hise subarbis.
Hésebon et ses pâturages, Jézer et ses pâturages.

< 1 Chronicles 6 >