< 1 Chronicles 6 >

1 The sones of Leuy weren Gerson, Caath, and Merary.
Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
2 The sones of Chaath weren Amram, Isaar, Ebron, and Oziel.
Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
3 The sones of Amram weren Aaron, Moyses, and Marie. The sones of Aaron weren Nadab,
Nyithind Amram ne gin: Harun, Musa kod Miriam. Yawuot Harun ne gin: Nadab, Abihu, Eliazar kod Ithamar
4 and Abyu, Eleazar, and Ythamar. Eleazar gendride Phynees, and Phynees gendride Abisue,
Eliazar nonywolo Finehas, to Finehas nonywolo Abishua,
5 Abisue gendride Bocci, and Bocci gendride Ozi,
Abishua nonywolo Buki, to Buki nonywolo Uzi,
6 Ozi gendride Zaraie, and Zaraie gendride Meraioth.
Uzi nonywolo Zerahia, to Zerahia nonywolo Merayoth,
7 Forsothe Meraioth gendride Amarie, Amarie gendride Achitob,
Merayoth nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
8 Achitob gendride Sadoch, Sadoch gendride Achymaas, Achymaas gendride Azarie,
Ahitub nonywolo Zadok, Zadok nonywolo Ahimaz,
9 Azarie gendride Johannam,
Ahimaz nonywolo Azaria, to Azaria nonywolo Johanan,
10 Johannam gendride Azarie; he it is that was set in preesthod, in the hows which Salomon bildide in Jerusalem.
Johanan nonywolo Azaria. En ema ne otiyo kaka jadolo e hekalu mane Solomon ogero Jerusalem.
11 Forsothe Azarie gendride Amarye, and Amarie gendride Achitob,
Azaria nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
12 Achitob gendride Sadoch, Sadoch gendride Sellum,
Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Shalum,
13 Sellum gendride Helchie,
Shalum nonywolo Hilkia, to Hilkia nonywolo Azaria,
14 Helchie gendride Azarie, Azarie gendride Saraie, Saraie gendride Josedech.
Azaria nonywolo Seraya, to Seraya nonywolo Jehozadak.
15 Forsothe Josedech yede out, whanne the Lord translatide Juda and Jerusalem bi the hondis of Nabugodonosor kyng.
Jehozadak nodar kane Jehova Nyasaye otiyo gi Nebukadneza motero Juda gi Jerusalem e twech.
16 Therfor the sones of Leuy weren Gerson, Caath, and Merary.
Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
17 And these weren the names of the sones of Gerson; Lobeni, and Semei.
Magi e nying yawuot Gershon: Libni kod Shimei.
18 The sones of Caath weren Amram, and Isaar, and Ebron, and Oziel.
Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
19 The sones of Merari weren Moli, and Musi. Sotheli these weren the kynredis of Leuy bi the meynees of hem;
Yawuot Merari ne gin: Mali kod Mushi. Dhout jo-Lawi kaluwore kweregi e magi:
20 Gerson; Lobony, his sone; Jaath, his sone; Zama, his sone;
Joka Gershon ne gin: Gershon nonywolo Libni, Libni nonywolo Jahath, Jahath nonywolo Zima,
21 Joaith, his sone; Addo, his sone; Zara, his sone; Jethrai, his sone.
Zima nonywolo Joa, Joa nonywolo Ido, Ido nonywolo Zera to Zera nonywolo Jeatherai.
22 The sones of Caath; Amynadab, his sone; Chore, his sone;
Joka Kohath ne gin: Kohath nonywolo Aminadab, Aminadab nonywolo Kora, Kora nonywolo Asir,
23 Azyra, his sone; Helcana, his sone; Abiasaph, his sone;
Asir nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Ebiasaf, Ebiasaf nonywolo Asir,
24 Aser, his sone; Caath, his sone; Vriel, his sone; Azias, his sone; Saul, his sone.
Asir nonywolo Tahath, Tahath nonywolo Uriel, Uriel nonywolo Uzia, to Uzia nonywolo Shaul.
25 The sones of Helchana weren Amasay, and Achymoth, and Helcana.
Joka Elkana ne gin: Elkana nonywolo Amasai, Amasai nonywolo Ahimoth,
26 The sones of Helcana; Saphay, his sone;
Ahimoth nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Zofai, Zofai nonywolo Nahath,
27 Naath, his sone; Heliab, his sone; Heroam, his sone; Helcana, his sone.
Nahath nonywolo Eliab, Eliab nonywolo Jeroham, Jehoram nonywolo Elkana, to Elkana nonywolo Samuel.
28 The sones of Samuel; the firste gendrid Nasen, and Abia.
Yawuot Samuel ne gin: Joel wuowi makayo, kod Abija, wuode mar ariyo.
29 Sotheli the sones of Merari; Moli, his sone; Lobeny, his sone; Semey, his sone;
Joka Merari ne gin: Merari nonywolo Mali, Mali nonywolo Libni, Libni nonywolo Shimei, Shimei nonywolo Uza
30 Oza, his sone; Sama, his sone; Aggias, his sone; Azaya, his sone;
Uza nonywolo Shimea, Shimea nonywolo Hagia, to Hagia nonywolo Asaya.
31 These it ben whiche Dauid ordeynede on the syngeris of the hows of the Lord, sithen the arke of the Lord was set;
Magi e joma Daudi noketo mondo ochungʼ ne weche mag wer e od Jehova Nyasaye bangʼ kane osekel Sandug Muma kanyo.
32 and thei mynystriden bifor the tabernacle of witnessyng, and sungun, til Salomon bildide the hows of the Lord in Jerusalem; forsothe thei stoden bi her ordre in seruyce.
Negipako Nyasaye gi wer ka gigoyo thum e nyim kar romo gi Nyasaye, e Hemb Romo nyaka Solomon notieko gero hekalu mar Jehova Nyasaye Jerusalem. Negitiyo tijegi moluwore kod chike mane oketnegi.
33 Sotheli thes it ben that stoden nyy with her sones. Of the sones of Caath; Heman the chauntor, the sone of Joel, sone of Samuel,
Magi e joma notiyo kaachiel gi yawuotgi: Koa kuom jo-Kohath ne gin: Heman jago thum, ma wuod Joel, ma wuod Samuel,
34 sone of Helcana, sone of Joroam, sone of Heliel,
wuod Elkana, wuod Jeroham, wuod Eliel, wuod Toa,
35 sone of Thou, sone of Suph,
wuod Zuf, wuod Elkana, wuod Mahath, wuod Amasai,
36 sone of Helcana, sone of Mabath, sone of Amasi, sone of Helcana, sone of Joel, sone of Azarie, sone of Sophonye, sone of Caath,
wuod Elkana, wuod Joel, wuod Azaria, wuod Zefania,
37 sone of Asyr, sone of Abiasaph,
wuod Tahath, wuod Asir, wuod Ebiasaf, wuod Kora,
38 sone of Chore, sone of Isaar, sone of Caath, sone of Leuy, sone of Israel.
wuod Izhar, wuod Kohath, wuod Lawi, wuod Israel;
39 And hise britheren; Asaph, that stood at the riythalf of hym, Asaph, the sone of Barachie,
kod Asaf jatich kaachiel gi Heman mane otiyo kochungʼ e bade korachwich. Asaf wuod Berekia, wuod Shimea,
40 sone of Samaa, sone of Mychael, sone of Basye, sone of Melchie, sone of Atthay,
wuod Mikael, wuod Baseya, wuod Malkija,
41 sone of Zara, sone of Adala,
wuod Ethni, wuod Zera, wuod Adaya,
42 sone of Edan, sone of Zama, sone of Semey,
wuod Ethan, wuod Zima, wuod Shimei
43 sone of Geth, sone of Gerson, sone of Leuy.
wuod Jahath, wuod Gershon, wuod Lawi;
44 Forsothe the sones of Merary, the britheren of hem, weren at the leftside; Ethan, the sone of Chusi, sone of Abdi, sone of Moloch, sone of Asabie,
kendo koa kuom jotich kaachiel kodgi, joka Merari kochungʼ e bade koracham ne gin: Ethan wuod Kishi, wuod Abdi, wuod Maluk,
45 sone of Amasie, sone of Helchie,
wuod Hashabia, wuod Amazia, wuod Hilkia,
46 sone of Amasay, sone of Bonny, sone of Soomer,
wuod Amzi, wuod Bani, wuod Shemer,
47 sone of Moli, sone of Musi, sone of Merarie, sone of Leuy.
wuod Mali, wuod Mushi, wuod Merari, wuod Lawi.
48 And dekenes, the britheren of hem, that weren ordeyned in to al the seruyce of the tabernacle of the hows of the Lord.
Jo-Lawi mamoko to ne omi tije mamoko duto e hema, e od Nyasaye.
49 Forsothe Aaron and hise sones brenten encense on the auter of brent sacrifices, and on the auter of encense, in to al the werk `of the hooli of hooli thingis; and that thei schulden preie for Israel, by alle thingis whiche Moises, the seruaunt of God, comaundide.
To Harun gi joge ema ne chiwo misango e kendo mar misango miwangʼo pep, kendo ne giwangʼo ubani e kendo mar ubani, kendo negitimo misango mipwodhogo richo jo-Israel. Negitiyo tije duto mag Kama Ler Moloyo, kaka Musa jatich Nyasaye nochiko.
50 Sotheli these ben the sones of Aaron; Eleazar, his sone; Phynes, his sone;
Magi e joka Harun: Harun nonywolo Eliazar, Eliazar nonywolo Finehas, Finehas nonywolo Abishua,
51 Abisue, his sone; Bocci, his sone; Ogzi, his sone; Zara, his sone; Meraioth, his sone;
Abishua nonywolo Buki, Buki nonywolo Uzi, Uzi nonywolo Zerahia,
52 Amarias, his sone; Achitob, his sone;
Zerahia nonywolo Merayoth, Merayoth nonywolo Amaria, Amaria nonywolo Ahitub,
53 Sadoch, his sone; Achimaas, his sone.
Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Ahimaz.
54 And these weren the dwelling places, bi the townes and coostis of hem, that is, of the sones of Aaron, bi the kynredis of Caathitis; for tho bifelden to hem bi lot.
Magi e kuondegi mane gidakie kod gwenge mane omigi (tiende ni, mane omi joka Harun mane jo-dhood Kohath nikech pok mokwongo ne margi).
55 Therfor the children of Israel yauen to hem Ebron in the lond of Juda, and the subarbis therof bi cumpas;
Ne omigi Hebron ei Juda kaachiel gi kuonde kwath molwore.
56 sotheli thei yauen the feeldis and townes of the citees to Caleph, sone of Jephone.
(To pewe kod mier molworo dala maduongʼ nomi Kaleb wuod Jefune.)
57 Forsothe thei yauen citees to the sones of Aaron, Ebron to refuyt; and thei yauen Lobna,
Omiyo nyikwa Harun nomi Hebron (ma en dala mar pondo), kod Libna, Jatir, Eshtemoa,
58 with hise subarbis, and Jether, and Escamo, with her subarbis, but also Helon, and Dabir, with her subarbis; also thei yauen Asan,
Hilen, Debir,
59 and Bethsames, and the subarbis of tho.
Ashan, Juta kod Beth Shemesh to gi kuondegi mag kwath.
60 Sotheli of the lynage of Beniamyn thei yauen Gabee, and the subarbis therof, and Alamach with hise subarbis, Anathot also with hise subarbis; alle the citees weren threttene with her subarbis, bi the kynredis of hem.
Kuom oganda mag Benjamin to ne omi Gibeon, Geba, Alemeth kod Anathoth, kaachiel gi kuondegi mag kwath. Mier mane opog ne anywola Kohath ne gin apar gadek koriwore.
61 Forsothe to the sones of Caath, residues of her kynrede, thei yauen of the half lynage of Manasses ten citees `in to possessioun.
Joka Kohath mamoko to nopog mier apar koa e nus dhout oganda Manase.
62 Sotheli to the sones of Gerson bi her kynredis thei yauen fourtene citees in Basan, of the lynage of Ysacar, and of the lynage of Aser, and of the lynage of Neptalym, and of the lynage of Manasses.
Joka Gershon, kuom anywola ka anywola nopog mier apar gadek koa kuom oganda mar Isakar, Asher kod Naftali, kendo koa e nus mar dhout oganda Manase manodak Bashan.
63 Forsothe to the sones of Merary by her kynredis thei yauen bi lottis twelue citees, of the lynage of Ruben, of the lynage of Gad, and of the lynage of Zabulon.
Joka Merari kuom anywola ka anywola to nopog mier apar gariyo koa kuom oganda Reuben, Gad kod Zebulun.
64 And the sones of Israel yauen to dekenes citees and subarbis of tho;
Omiyo jo-Israel nomiyo jo-Lawi miechgi kod kuondegi mag kwath.
65 and thei yauen bi lot, of the sones of the lynage of Juda, and of the lynage of the sones of Symeon, and of the lynage of the sones of Beniamyn, these citees, which the dekenes clepiden bi her names;
Koa kuom oganda Juda, Simeon, kod Benjamin negipogogi mier mondik malogo.
66 and of hem that weren of the kynrede of the sones of Caath, and in the termes of hem weren the citees of the lynage of Effraym.
Dhood Kohath mamoko ne omi mier mag dak ei oganda Efraim.
67 And the sones of Israel yauen to hem citees of refuyt; Sichem with hise subarbis in the hil of Effraym, and Gazer with hise subarbis, also Hicmaan with hise subarbis,
E piny got mar Efraim nomigi Shekem (ma en dala maduongʼ mar pondo) kod Gezer,
68 and Betheron also.
Jokmeam, Beth Horon,
69 Also of the lynage of Dan thei yauen Ebethe, Gebethor, and Heialan, and Helon, with her subarbis, and Gethremon bi the same maner.
Aijalon to gi Gath Rimon, kaachiel gi kuonde kweth.
70 Forsothe of the half lynage of Manasses thei yauen Aner, and the subarbis therof, Balaam, and the subarbis therof; that is, to hem that weren residue of the kynrede of the sones of Caath.
To koa kuom nus oganda Manase jo-Israel nochiwo Aner kod Biliam, kaachiel gi kuondegi mag kwath ne anywola dhout Kohath mane odongʼ.
71 Sotheli to the sones of Gerson thei yauen of the kynrede of half the lynage of Manasses, Gaulon in Basan, and the subarbis therof, and Astoroth with hise subarbis.
Jo-Gershon nonwangʼo magi: Koa kuom nus anywola mar joka Manase, neginwangʼo Golan man Bashan kod Ashtaroth bende, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
72 Of the lynage of Isachar thei yauen Cedes, and the subarbis therof, and Daberith with hise subarbis; also Samoth,
koa kuom oganda Isakar neginwangʼo Kedesh, Daberath,
73 and his subarbis, `and Anem with hise subarbis.
Ramoth kod Anem, kaachiel gi kuondegi mag kwath,
74 Also of the linage of Aser thei yauen Masal with hise subarbis, and Abdon also,
koa kuom oganda Asher neginwangʼo Mashal, Abdon,
75 and Asach, and the subarbis therof, and Roob with hise subarbis.
Hukok kod Rehob, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
76 Sotheli of the lynage of Neptalym thei yauen Cedes in Galilee, and the subarbis therof, Amon with hise subarbis, and Cariathiarym, and subarbis therof.
kendo kuom oganda jo-Naftali neginwangʼo Kedesh ei Galili, Hamon kod Kiriathaim, kaachiel gi kuondegi mag kwath.
77 Sotheli to the residue sones of Merary thei yauen of the lynage of Zabulon, Remon, and subarbis therof, and Thabor with hise subarbis.
Jo-Merari (ma gin jo-Lawi modongʼ) nonwangʼo magi: Koa kuom oganda Zebulun neginwangʼo Jokneam, Karta, Rimono kod Tabor kaachiel gi kuondegi mag kwath;
78 Also biyende Jordan, euene ayens Jerico, ayens the eest of Jordan, thei yauen of the lynage of Ruben, Bosor in the wildirnesse with hise subarbis, and Jasa with hise subarbis,
koa kuom oganda Reuben modak loka Jordan, yo wuok chiengʼ momanyore gi Jeriko neginwangʼo Bezer e piny thim mar Jazer,
79 also Cademoth, and hise subarbis, and Myphaat with hise subarbis.
Kedemoth kod Mefath kaachiel gi kuondegi mag kwath;
80 Also and of the lynage of Gad thei yauen Ramoth in Galaath, and the subarbis therof, Manaym with hise subarbis,
to koa kuom oganda Gad neginwangʼo Ramoth man Gilead, Mahanaim,
81 but also Esebon with hise subarbis, and Jezer with hise subarbis.
Heshbon kod Jazer kaachiel gi kuondegi mag kwath.

< 1 Chronicles 6 >