< 1 Chronicles 25 >
1 Therfor Dauid, and the magestratis of the oost, departiden in to the seruyce the sones of Asaph, and of Eman, and of Idithum, whiche schulden profecye in harpis, and sawtrees, and cymbalis, bi her noumbre, and serue the office halewid to hem.
Dhavhidhi, pamwe chete navatungamiri vehondo: vakatsaura vamwe vavanakomana vaAsafi, Hemani naJedhutuni kuti vaite ushumiri hwokuprofita kuchiridzwa mbira, mitengeranwa namakandira. Aya ndiwo mazita avarume vaiita basa iri.
2 Of the sones of Asaph; Zaccur, and Joseph, and Nathania, and Asarela; sotheli the sones of Asaph vndir the hond of Asaph profesieden bisidis the kyng.
Kubva kuvanakomana vaAsafi: Zakuri, Josefa, Netania naAsarera. Vanakomana vaAsafi vaitungamirirwa naAsafi uyo aiprofita achitungamirirwa namambo.
3 Forsothe the sones of Idithum weren these; Idithum, Godolie, Sori, Jesie, and Sabaie, and Mathatie, sixe; vndur the hond of hir fadir Idithum, that profesiede in an harpe on men knoulechynge and preysynge the Lord.
Kana ari Jedhutuni, kuvanakomana vake: Gedharia, Zeri, Jeshaya, Shimei, Hashabhia naMatitia, vatanhatu pamwe chete, vachitungamirirwa nababa vavo Jedhutuni uyo aiprofita achishandisa mbira mukuvonga nokurumbidza Jehovha.
4 Also the sones of Heman weren Heman, Boccia, Mathanya, Oziel, Subuhel, and Jerymoth, Ananye, Anan, Elyatha, Gaeldothi, and Romenthi, Ezer, and Jesbacasi, Melothy, Othir, Mazioth;
Kana ari Hemani, kubva kuvanakomana vake: Bhukia, Matania, Uzieri, Shubhaeri naJerimoti; Hanania, Hanani, Eriata, Gidhariti naRomamiti-Ezeri; Joshibhekasha, Maroti, Hotiri naMahazioti.
5 alle these sones of Heman weren profetis of the kyng in the wordis of God, that he schulde enhaunse the horn. And God yaf to Heman fourtene sones, and thre douytris.
Vose ava vaiva vanakomana vaHemani muoni wamambo. Akavapiwa kubudikidza nezvivimbiso zvaMwari kuti amukudze. Mwari akapa Hemani vanakomana gumi navana, navanasikana vatatu.
6 Alle vndur the hond of her fadir weren `delid, ethir asigned, to synge in the temple of the Lord, in cymbalis, and sawtrees, and harpis, in to the seruyces of the hows of the Lord nyy the kyng, that is to seie, Asaph, and Idithum, and Heman.
Varume vose ava vaitungamirirwa namadzibaba avo mukuimba mutemberi yaJehovha, nomukuridza makandira nemitengeranwa nembira, kuti vaite ushumiri paimba yaMwari. Asafi, Jedhutuni naHemani vaiva pasi pamambo.
7 Sotheli the noumbre of hem with her britheren, that tauyten the songe of the Lord, alle the techeris, was twey hundrid `foure scoor and eiyte.
Pamwe chete nehama dzavo, vose vakadzidzira uye vakava nyanzvi mukuimbira Jehovha, vaisvika mazana maviri amakumi masere navasere.
8 And thei senten lottis bi her whiles euenli, as wel the gretter as the lesse, also a wijs man and vnwijs.
Vaduku navakuru pamwe chete, mudzidzisi pamwe chete nomudzidzi, vakakanda mijenya pakupiwa mabasa avo.
9 And the firste lot yede out to Joseph, that was of Asaph; the secounde to Godolie, to hym, and hise sones and hise britheren twelue;
Mujenya wokutanga waiva waAsafi, wakawira pana Josefa, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri; wechipiri kuna Gedharia, iye nehama dzake navanakomana vake—gumi navaviri;
10 the thridde to Zaccur, to hise sones and hise bretheren twelue;
wechitatu kuna Zakuri, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
11 the fourthe to Isary, to hise sones and hise britheren twelue; the fyuethe to Nathanye,
wechina kuna Iziri, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
12 to hise sones and hise britheren twelue;
wechishanu kuna Netania, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
13 the sixte to Boccian, to hise sones and hise britheren twelue;
wechitanhatu kuna Bhukia, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
14 the seuenthe to Israhela, to hise sones and britheren twelue;
wechinomwe kuna Jesarera, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
15 the eiythe to Isaie, to his sones and britheren twelue;
worusere kuna Jeshaya, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
16 the nynthe to Mathany, to his sones and britheren twelue;
wepfumbamwe kuna Matania, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
17 the tenthe to Semei, to his sones and britheren twelue;
wegumi kuna Shimei, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
18 the elleuenthe to Ezrahel, to hise sones and britheren twelue;
wegumi nomumwe kuna Azareri, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
19 the tweluethe to Asabie, to his sones and britheren twelue;
wegumi nemiviri kuna Hashabhia, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
20 the thrittenthe to Subahel, to hise sones and britheren twelue;
wegumi nemitatu kuna Shubhaeri, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
21 the fourtenthe to Mathathatie, to hise sones and britheren twelue; the fiftenthe to Jerymoth,
wegumi nemina kuna Matitia, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
22 to hise sones and britheren twelue;
wegumi nemishanu kuna Jerimoti, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
23 the sixtenthe to Ananye, to hise sones and britheren twelue;
wegumi nemitanhatu kuna Hanania, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
24 the seuententhe to Jesbocase, to hise sones and britheren twelue;
wegumi neminomwe kuna Joshibhekasha, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
25 the eiytenthe to Annam, to hise sones and britheren twelue;
wegumi nemisere kuna Hanani, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
26 the nyntenthe to Mollothi, to hise sones and britheren twelue; the twentithe to Eliatha,
wegumi nemipfumbamwe kuna Maroti, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
27 to hise sones and britheren twelue;
wamakumi maviri kuna Eriata, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
28 the oon and twentithe to Othir, to hise sones and britheren twelue;
wamakumi maviri nomumwe kuna Hotiri, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
29 the two and twentithe to Godoliathi, to hise sones and britheren twelue; the thre and twentithe to Mazioth,
wamakumi maviri nemiviri kuna Gidhariti, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
30 to hise sones and britheren twelue;
wamakumi maviri nemitatu kuna Mahazioti, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
31 the foure and twentithe to Romonathiezer, to his sones and britheren twelue.
wamakumi maviri nemina kuna Romamiti-Ezeri, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri.