< 1 Chronicles 24 >

1 Forsothe to the sones of Aaron these porciouns schulen be; the sones of Aaron weren Nadab, and Abyud, Eleazar, and Ythamar;
Et quant aux enfants d'Aaron, ce sont ici leurs départements. Les enfants d'Aaron furent, Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.
2 but Nadab and Abyud weren deed with out fre children bifor her fadir, and Eleazar and Ythamar weren set in presthod.
Mais Nadab et Abihu moururent en la présence de leur père, et n'eurent point d'enfants; et Eléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature.
3 And Dauith departide hem, that is, Sadoch, of the sones of Eleazar, and Achymelech, of the sones of Ithamar, by her whiles and seruyce;
Or David les distribua, savoir, Tsadoc, qui était des enfants d'Eléazar; et Ahimélec, qui était des enfants d'Ithamar, pour leurs charges, dans le service qu'ils avaient à faire.
4 and the sones of Eleazar weren founden many mo in the men princes, than the sones of Ythamar. Forsothe he departide to hem, that is, to the sones of Eleazar, sixtene prynces bi meynees; and to the sones of Ythamar eiyte prynces bi her meynees and howsis.
Et quand on les distribua, on trouva un beaucoup plus grand nombre des enfants d'Eléazar pour être Chefs de famille, que des enfants d'Ithamar, y ayant eu des enfants d'Eléazar, seize Chefs, selon leurs familles, et [n'y en ayant eu que] huit, des enfants d'Ithamar, selon leurs familles.
5 Sotheli he departide euer eithir meynees among hem silf bi lottis; for there weren princes of the seyntuarye, and princes of the hows of God, as wel of the sones of Eleazar as of the sones of Ithamar.
Et on fit leurs départements par sort, les entremêlant les uns parmi les autres; car les Gouverneurs du Sanctuaire, et les Gouverneurs [de la maison] de Dieu furent tirés tant des enfants d'Eléazar, que des enfants d'Ithamar.
6 And Semeye, the sone of Nathanael, a scribe of the lynage of Leuy, discriuede hem bifore the king and pryncis, and bifor Sadoch, the preest, and Achymelech, the sone of Abiathar, and to the prynces of meynees of the preestis and of the dekenes; he discriuyde oon hows of Eleazar, that was souereyn to othere, and `the tother hows of Ithamar, that hadde othere vndir hym.
Et Sémahja fils de Nathanaël scribe, qui était de la Tribu de Lévi, les mit par écrit en la présence du Roi, des principaux [du peuple], de Tsadoc le Sacrificateur, d'Ahimélec, fils d'Abiathar, et des Chefs des pères [des familles] des Sacrificateurs, et de celles des Lévites. Le [chef] d'une maison de père se tirait pour Eléazar, et celui qui était tiré [après], se tirait pour Ithamar.
7 Forsothe the firste lot yede out to Joiarib, the secounde to Jedeie,
Le premier sort donc échut à Jéhojarib, le second à Jédahia,
8 the thridde to Aharym, the fourthe to Seorym,
Le troisième à Harim, le quatrième à Sehorim,
9 the fyuethe to Melchie,
Le cinquième à Malkija, le sixième à Mijamin,
10 the sixte to Maynan, the seuenthe to Accos,
Le septième à Kots, le huitième à Abija,
11 the eiythe to Abia, the nynthe to Hieusu, the tenthe to Sechema, the elleuenthe to Eliasib,
Le neuvième à Jésuah, le dixième à Sécania,
12 the tweluethe to Jacyn,
L'onzième à Eliasib, le douzième à Jakim,
13 the thrittenthe to Opha, the fourtenthe to Isbaal,
Le treizième à Huppa, le quatorzième à Jésébab,
14 the fiftenthe to Abelga, the sixtenthe to Emmer,
Le quinzième à Bilga, le seizième à Immer,
15 the seuententhe to Ezir, the eiytenthe to Ahapses, the nyntenthe to Pheseye,
Le dix-septième à Hézir, le dix-huitième à Pitsets,
16 the twentithe to Jezechel,
Le dix-neuvième à Péthahja, le vingtième à Ezéchiel,
17 the oon and twentithe to Jachym, the two and twentithe to Gamul, the thre and twentithe to Dalayam,
Le vingt et unième à Jakim, et le vingt et deuxième à Gamul,
18 the foure and twentithe to Mazzian.
Le vingt et troisième à Délaja, le vingt et quatrième à Mahazia.
19 These weren the whilis of hem bi her mynysteries, that thei entre in to the hows of God, and bi her custom vndur the hond of Aaron, her fadir, as the Lord God of Israel comaundide.
Tel fut leur dénombrement pour le service qu'ils avaient à faire, lorsqu'ils entraient dans la maison de l'Eternel, selon qu'il leur avait été ordonné par Aaron leur père, comme l'Eternel le Dieu d'Israël le lui avait commandé.
20 Forsothe Sebahel was prince of the sones of Leuy that weren resydue, of the sones of Amram; and the sone of Sebahel was Jedeie;
Et quant aux enfants de Lévi qu'il y avait eu de reste des enfants de Hamram, il y eut Subaël, et des enfants de Subaël Jehdéja.
21 also Jesie was prince of the sones of Roobie.
De ceux de Réhabia, des enfants, [dis-je], de Réhabia, Jisija était le premier.
22 Sotheli Salomoth was prince of Isaaris; and the sone of Salamoth was Janadiath;
Des Jitsharites, Sélomoth; des enfants de Sélomoth, Jahath.
23 and his firste sone was Jeriuans, `Amarie the secounde, Azihel the thridde, `Jethmoan the fourthe.
Et des enfants de Jérija, Amaria le second; Jahaziël le troisième, Jékamham le quatrième.
24 The sone of Ozihel was Mycha; the sone of Mycha was Samyr;
Des enfants de 'Huziël, Mica; des enfants de Mica, Samir.
25 the brother of Mycha was Jesia; and the sone of Jesia was Zacharie.
Le frère de Mica, était Jisija; des enfants de Jisija, Zacharie.
26 The sones of Merary weren Mooli and Musi; the sone of Josyan was Bennon;
Des enfants de Mérari, Mahli, et Musi. Des enfants de Jahazija, son fils.
27 and the sone of Merarie was Ozian, and Soen, and Zaccur, and Hebri.
Des enfants [donc] de Mérari, de Jahazija, son fils, et Soham, Zaccur et Hibri.
28 Sotheli the sone of Mooli was Eleazar, that hadde not fre sones; forsothe the sone of Cys was Jeremyhel;
De Mahli, Eléazar, qui n'eut point de fils.
29 the sones of Musy weren Mooli,
De Kis, les enfants de Kis, Jérahméël.
30 Eder, Jerymuth. These weren the sones of Leuy, bi the housis of her meynees.
Et des enfants de Musi, Mahli, Héder, et Jérimoth. Ce sont là les enfants des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
31 Also and thei senten lottis ayens her britheren, the sones of Aaron, bifor Dauid the kyng, and bifor Sadoch, and Achymelech, and the princes of meynees of preestis and of dekenes; lot departide euenli alle, bothe the gretter and the lesse.
Et ils jetèrent pareillement les sorts selon le nombre de leurs frères les enfants d'Aaron, en la présence du Roi David, de Tsadoc, et d'Ahimélec, et des Chefs des pères [des familles] des Sacrificateurs et des Lévites; les Chefs des pères [de famille] correspondant à leurs plus jeunes frères.

< 1 Chronicles 24 >