< 1 Chronicles 24 >
1 Forsothe to the sones of Aaron these porciouns schulen be; the sones of Aaron weren Nadab, and Abyud, Eleazar, and Ythamar;
Et quant aux fils d’Aaron, [voici] leurs classes: Fils d’Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
2 but Nadab and Abyud weren deed with out fre children bifor her fadir, and Eleazar and Ythamar weren set in presthod.
Et Nadab et Abihu moururent avant leur père, et n’eurent point de fils. Et Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature.
3 And Dauith departide hem, that is, Sadoch, of the sones of Eleazar, and Achymelech, of the sones of Ithamar, by her whiles and seruyce;
Et Tsadok, des fils d’Éléazar, et Akhimélec, des fils d’Ithamar, David les distribua en classes, selon leur office dans leur service:
4 and the sones of Eleazar weren founden many mo in the men princes, than the sones of Ythamar. Forsothe he departide to hem, that is, to the sones of Eleazar, sixtene prynces bi meynees; and to the sones of Ythamar eiyte prynces bi her meynees and howsis.
et des fils d’Éléazar on trouva un plus grand nombre de chefs de famille que des fils d’Ithamar, et on les distribua en classes: des fils d’Éléazar, 16 chefs de maisons de pères; et des fils d’Ithamar, huit, selon leurs maisons de pères.
5 Sotheli he departide euer eithir meynees among hem silf bi lottis; for there weren princes of the seyntuarye, and princes of the hows of God, as wel of the sones of Eleazar as of the sones of Ithamar.
Et on les distribua en classes par le sort, les uns avec les autres; car les chefs du lieu saint et les chefs de Dieu furent d’entre les fils d’Éléazar et parmi les fils d’Ithamar.
6 And Semeye, the sone of Nathanael, a scribe of the lynage of Leuy, discriuede hem bifore the king and pryncis, and bifor Sadoch, the preest, and Achymelech, the sone of Abiathar, and to the prynces of meynees of the preestis and of the dekenes; he discriuyde oon hows of Eleazar, that was souereyn to othere, and `the tother hows of Ithamar, that hadde othere vndir hym.
Et Shemahia, fils de Nethaneël, le scribe, d’entre les Lévites, les inscrivit en la présence du roi, et des chefs, et de Tsadok, le sacrificateur, et d’Akhimélec, fils d’Abiathar, et des chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites: une maison de père était tirée pour Éléazar, et une était tirée pour Ithamar.
7 Forsothe the firste lot yede out to Joiarib, the secounde to Jedeie,
Et le premier sort échut à Jehoïarib; le second, à Jedahia;
8 the thridde to Aharym, the fourthe to Seorym,
le troisième, à Harim; le quatrième, à Seorim;
9 the fyuethe to Melchie,
le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin;
10 the sixte to Maynan, the seuenthe to Accos,
le septième, à Kots; le huitième, à Abija;
11 the eiythe to Abia, the nynthe to Hieusu, the tenthe to Sechema, the elleuenthe to Eliasib,
le neuvième, à Jéshua; le dixième, à Shecania;
12 the tweluethe to Jacyn,
le onzième, à Éliashib; le douzième, à Jakim;
13 the thrittenthe to Opha, the fourtenthe to Isbaal,
le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jéshébeab;
14 the fiftenthe to Abelga, the sixtenthe to Emmer,
le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer;
15 the seuententhe to Ezir, the eiytenthe to Ahapses, the nyntenthe to Pheseye,
le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Pitsets;
16 the twentithe to Jezechel,
le dix-neuvième, à Pethakhia; le vingtième, à Ézéchiel;
17 the oon and twentithe to Jachym, the two and twentithe to Gamul, the thre and twentithe to Dalayam,
le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul;
18 the foure and twentithe to Mazzian.
le vingt-troisième, à Delaïa; le vingt-quatrième, à Maazia.
19 These weren the whilis of hem bi her mynysteries, that thei entre in to the hows of God, and bi her custom vndur the hond of Aaron, her fadir, as the Lord God of Israel comaundide.
Ce fut là leur distribution, pour leur service, pour entrer dans la maison de l’Éternel selon leur ordonnance [donnée] par Aaron, leur père, comme l’Éternel, le Dieu d’Israël, le lui avait commandé.
20 Forsothe Sebahel was prince of the sones of Leuy that weren resydue, of the sones of Amram; and the sone of Sebahel was Jedeie;
Et quant au reste des fils de Lévi, [les voici]: Des fils d’Amram, Shubaël; des fils de Shubaël, Jekhdia.
21 also Jesie was prince of the sones of Roobie.
De Rekhabia: des fils de Rekhabia, Jishija était le chef.
22 Sotheli Salomoth was prince of Isaaris; and the sone of Salamoth was Janadiath;
Des Jitseharites, Shelomoth; des fils de Shelomoth, Jakhath.
23 and his firste sone was Jeriuans, `Amarie the secounde, Azihel the thridde, `Jethmoan the fourthe.
Et les fils de [Hébron]: Jerija; Amaria, le second; Jakhaziel, le troisième; Jekamham, le quatrième.
24 The sone of Ozihel was Mycha; the sone of Mycha was Samyr;
Les fils d’Uziel, Michée; des fils de Michée, Shamir;
25 the brother of Mycha was Jesia; and the sone of Jesia was Zacharie.
le frère de Michée était Jishija; des fils de Jishija, Zacharie.
26 The sones of Merary weren Mooli and Musi; the sone of Josyan was Bennon;
Les fils de Merari, Makhli et Mushi; les fils de Jaazija, son fils;
27 and the sone of Merarie was Ozian, and Soen, and Zaccur, and Hebri.
les fils de Merari, de Jaazija, son fils: Shoham, et Zaccur, et Ibri;
28 Sotheli the sone of Mooli was Eleazar, that hadde not fre sones; forsothe the sone of Cys was Jeremyhel;
de Makhli, Éléazar, et il n’eut point de fils;
29 the sones of Musy weren Mooli,
de Kis, les fils de Kis, Jerakhmeël;
30 Eder, Jerymuth. These weren the sones of Leuy, bi the housis of her meynees.
et les fils de Mushi: Makhli, et Éder, et Jerimoth. Ce sont là les fils des Lévites, selon leurs maisons de pères.
31 Also and thei senten lottis ayens her britheren, the sones of Aaron, bifor Dauid the kyng, and bifor Sadoch, and Achymelech, and the princes of meynees of preestis and of dekenes; lot departide euenli alle, bothe the gretter and the lesse.
Et eux aussi, comme leurs frères, les fils d’Aaron, tirèrent au sort devant le roi David, et Tsadok, et Akhimélec, et les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites, les chefs des pères comme le plus petit d’entre leurs frères.