< 1 Chronicles 24 >

1 Forsothe to the sones of Aaron these porciouns schulen be; the sones of Aaron weren Nadab, and Abyud, Eleazar, and Ythamar;
Quant aux fils d’Aaron, voici leurs classes: Fils d’Aaron: Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar.
2 but Nadab and Abyud weren deed with out fre children bifor her fadir, and Eleazar and Ythamar weren set in presthod.
Nadab et Abiu moururent avant leur père, sans avoir de fils, et Eléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce.
3 And Dauith departide hem, that is, Sadoch, of the sones of Eleazar, and Achymelech, of the sones of Ithamar, by her whiles and seruyce;
David, Sadoc, de la descendance d’Eléazar, et Achimélech, de la descendance d’Ithamar, répartirent les fils d’Aaron par classes selon leur service.
4 and the sones of Eleazar weren founden many mo in the men princes, than the sones of Ythamar. Forsothe he departide to hem, that is, to the sones of Eleazar, sixtene prynces bi meynees; and to the sones of Ythamar eiyte prynces bi her meynees and howsis.
On trouva parmi les fils d’Eléazar plus de chefs que parmi les fils d’Ithamar, et on les répartit ainsi: pour les fils d’Eléazar, seize chefs de famille, et, pour les fils d’Ithamar, huit chefs de famille.
5 Sotheli he departide euer eithir meynees among hem silf bi lottis; for there weren princes of the seyntuarye, and princes of the hows of God, as wel of the sones of Eleazar as of the sones of Ithamar.
On les répartit par le sort, les uns comme les autres, car il se trouvait des princes du sanctuaire et des princes de Dieu aussi bien parmi les fils d’Eléazar que parmi les fils d’Ithamar.
6 And Semeye, the sone of Nathanael, a scribe of the lynage of Leuy, discriuede hem bifore the king and pryncis, and bifor Sadoch, the preest, and Achymelech, the sone of Abiathar, and to the prynces of meynees of the preestis and of the dekenes; he discriuyde oon hows of Eleazar, that was souereyn to othere, and `the tother hows of Ithamar, that hadde othere vndir hym.
Séméïas, fils de Nathanaël, le secrétaire, un des lévites, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Sadoc le grand prêtre, et Achimélech, fils d’Abiathar, et devant les chefs de familles sacerdotales et lévitiques, une famille étant tirée au sort pour Eléazar, puis une famille pour Ithamar.
7 Forsothe the firste lot yede out to Joiarib, the secounde to Jedeie,
Le premier sort échut à Joïarib, le deuxième à Jédéï,
8 the thridde to Aharym, the fourthe to Seorym,
le troisième à Harim, le quatrième à Séorim,
9 the fyuethe to Melchie,
le cinquième à Melchia, le sixième à Maïman,
10 the sixte to Maynan, the seuenthe to Accos,
le septième à Accos, le huitième à Abia,
11 the eiythe to Abia, the nynthe to Hieusu, the tenthe to Sechema, the elleuenthe to Eliasib,
le neuvième à Jésua, le dixième à Séchénia,
12 the tweluethe to Jacyn,
le onzième a Eliasib, le douzième à Jacim,
13 the thrittenthe to Opha, the fourtenthe to Isbaal,
le treizième à Hoppha, le quatorzième à Isbaab,
14 the fiftenthe to Abelga, the sixtenthe to Emmer,
le quinzième à Belga, le seizième à Emmer,
15 the seuententhe to Ezir, the eiytenthe to Ahapses, the nyntenthe to Pheseye,
le dix-septième à Hézir, le dix-huitième à Aphsès,
16 the twentithe to Jezechel,
le dix-neuvième à Phétéïa, le vingtième à Hézéchiel,
17 the oon and twentithe to Jachym, the two and twentithe to Gamul, the thre and twentithe to Dalayam,
le vingt et unième à Jachin, le vingt-deuxième à Gamul,
18 the foure and twentithe to Mazzian.
le vingt-troisième à Dalaiaü, le vingt-quatrième à Mazziaü.
19 These weren the whilis of hem bi her mynysteries, that thei entre in to the hows of God, and bi her custom vndur the hond of Aaron, her fadir, as the Lord God of Israel comaundide.
Telles furent leurs classes selon leur service, afin qu’ils vinssent à la maison de Yahweh, selon le règlement qu’ils avaient reçu par l’organe d’Aaron, leur père, comme le lui avait ordonné Yahweh, le Dieu d’Israël.
20 Forsothe Sebahel was prince of the sones of Leuy that weren resydue, of the sones of Amram; and the sone of Sebahel was Jedeie;
Voici les chefs du reste des lévites: des fils d’Amram: Subaël; des fils de Subaël: Jéhédéïa;
21 also Jesie was prince of the sones of Roobie.
de Rohobia, des fils de Rohobia: le chef Jésias.
22 Sotheli Salomoth was prince of Isaaris; and the sone of Salamoth was Janadiath;
Des Isaarites: Salémoth; des fils de Salémoth: Jahath.
23 and his firste sone was Jeriuans, `Amarie the secounde, Azihel the thridde, `Jethmoan the fourthe.
Fils d’Hébron: Jériaü le premier, Amarias le deuxième, Jahaziel le troisième, Jecmaan le quatrième.
24 The sone of Ozihel was Mycha; the sone of Mycha was Samyr;
Fils d’Oziel: Micha; des fils de Micha: Samir;
25 the brother of Mycha was Jesia; and the sone of Jesia was Zacharie.
frère de Micha: Jésia; fils de Jésia: Zacharias. —
26 The sones of Merary weren Mooli and Musi; the sone of Josyan was Bennon;
Fils de Mérari: Moholi et Musi.
27 and the sone of Merarie was Ozian, and Soen, and Zaccur, and Hebri.
Fils de Mérari, par Oziaü, son fils: Saam, Zachur et Hébri.
28 Sotheli the sone of Mooli was Eleazar, that hadde not fre sones; forsothe the sone of Cys was Jeremyhel;
De Moholi: Eléazar, qui n’eut pas de fils;
29 the sones of Musy weren Mooli,
de Cis, les fils de Cis; Jéraméel.
30 Eder, Jerymuth. These weren the sones of Leuy, bi the housis of her meynees.
Fils de Musi: Moholi, Eder et Jérimoth.
31 Also and thei senten lottis ayens her britheren, the sones of Aaron, bifor Dauid the kyng, and bifor Sadoch, and Achymelech, and the princes of meynees of preestis and of dekenes; lot departide euenli alle, bothe the gretter and the lesse.
Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs familles. Eux aussi, comme leurs frères, les fils d’Aaron, ils tirèrent le sort devant le roi David, devant Sadoc et Achimélech, et devant les chefs de famille sacerdotales et lévitiques, les plus anciens étant sur le même pied que les plus jeunes.

< 1 Chronicles 24 >