< 1 Chronicles 2 >
1 Forsothe the sones of Israel weren Ruben, Symeon, Leuy, Juda, Isachar, and Zabulon,
Questi sono i figli di Israele: Ruben, Simeone, Levi, Giuda, Issacar, Zàbulon,
2 Dan, Joseph, Beniamyn, Neptalym, Gad, Aser.
Dan, Giuseppe, Beniamino, Nèftali, Gad e Aser.
3 The sones of Juda weren Her, Onam, Sela; these thre weren borun to hym of Sue, a douyter of Canaan. Sotheli Her, the first gendrid sone of Juda, was yuel bifor the Lord, and he killide hym.
Figli di Giuda: Er, Onan, Sela; i tre gli nacquero dalla figlia di Sua la Cananea. Er, primogenito di Giuda, era malvagio agli occhi del Signore, che perciò lo fece morire.
4 Forsothe Thamar, wijf of the sone of Judas, childide to hym Phares, and Zaram; therfor alle the sones of Judas weren fyue.
Tamàr sua nuora gli partorì Perez e Zerach. Totale dei figli di Giuda: cinque.
5 Sotheli the sones of Phares weren Esrom, and Chamul.
Figli di Perez: Chezròn e Camùl.
6 And the sones of Zare weren Zamry, and Ethen, and Eman, and Calchab, and Dardan; fyue togidere.
Figli di Zerach: Zimri, Etan, Eman, Calcol e Darda; in tutto: cinque.
7 The sone of Charmy was Achar, that disturblide Israel, and synnede in the theft of thing halewid to the Lord.
Figli di Carmì: Acar, che provocò una disgrazia in Israele con la trasgressione dello sterminio.
8 The sone of Ethan was Azarie.
Figli di Etan: Azaria.
9 Sotheli the sones of Esrom, that weren borun to hym, weren Jeramael, and Aram, and Calubi.
Figli che nacquero a Chezròn: Ieracmèl, Ram e Chelubài.
10 Forsothe Aram gendryde Amynadab. Sotheli Amynadab gendride Naason, the prince of the sones of Juda.
Ram generò Amminadàb; Amminadàb generò Nacsòn, capo dei figli di Giuda.
11 And Naason gendride Salmon; of which Salmon Booz was borun.
Nacsòn generò Salmà; Salmà generò Booz.
12 Sotheli Booz gendride Obeth; which hym silf gendride Ysay.
Booz generò Obed; Obed generò Iesse.
13 Forsothe Ysai gendride the firste gendride sone, Elyab, the secounde, Amynadab; the thridde, Samaa;
Iesse generò Eliàb il primogenito, Abinadàb, secondo, Simèa, terzo,
14 the fourthe, Nathanael;
Netaneèl, quarto, Raddài, quinto,
15 the fyuethe, Sadai; the sixte, Asom;
Ozem, sesto, Davide, settimo.
16 the seuenthe, Dauyd; whose sistris weren Saruya, and Abigail. The sones of Saruye weren thre, Abisai, Joab, and Asahel.
Loro sorelle furono: Zeruià e Abigàil. Figli di Zeruià furono Abisài, Ioab e Asaèl: tre.
17 Forsothe Abigail childide Amasa, whos fadir was Gether Hismaelite.
Abigàil partorì Amasà, il cui padre fu Ieter l'Ismaelita.
18 Sotheli Caleph, sone of Esrom, took a wijf, Azuba bi name, of whom he gendride Jerioth; and hise sones weren Jesar, and Sobab, and Ardon.
Caleb, figlio di Chezròn, dalla moglie Azubà ebbe Ieriòt. Questi sono i figli di lei: Ieser, Sobàb e Ardon.
19 And whanne Azuba was deed, Caleph took a wijf Effrata, whiche childide Hur to hym.
Morta Azubà, Caleb prese in moglie Efrat, che gli partorì Cur.
20 Forsothe Hur gendride Hury; Hury gendride Beseleel.
Cur generò Uri; Uri generò Bezaleèl.
21 After these thingis Esrom entride to the douytir of Machir, fadir of Galaad, and he took hir, whanne he was of sixti yeer; and sche childide Segub to hym.
Dopo Chezròn si unì alla figlia di Machir, padre di Gàlaad; egli la sposò a sessant'anni ed essa gli partorì Segùb.
22 But also Segub gendride Jair; and he hadde in possessioun thre and twenti citees in the lond of Galaad;
Segùb generò Iair, cui appartennero ventitrè città nella regione di Gàlaad.
23 and he took Gessur, and Aran, the citees of Jair, and Chanath, and the townes therof of seuenti citees. Alle these weren the sones of Machir, fadir of Galaad.
Ghesur e Aram presero loro i villaggi di Iair con Kenat e le dipendenze: sessanta città. Tutti questi furono figli di Machir, padre di Gàlaad.
24 Sotheli whanne Esrom was deed, Caleph entride in to Effrata. And Esrom hadde a wijf Abia, which childide to hym Assir, fadir of Thecue.
Dopo la morte di Chezròn, Caleb si unì a Efrata, moglie di suo padre Chezròn, la quale gli partorì Ascùr, padre di Tekòa.
25 Forsothe sones weren borun of Jezrameel, the firste gendrid of Esrom; Ram, the first gendrid of hym, and Aran, and Ason, and Achia.
I figli di Ieracmèl, primogenito di Chezròn, furono Ram il primogenito, Buna, Oren, Achia.
26 Also Jezrameel weddide anothir wijf, Athara bi name, that was the modir of Onam.
Ieracmèl ebbe una seconda moglie che si chiamava Atara e fu madre di Onam.
27 But and the sones of Ram, the firste gendrid of Jezrameel, weren Mohas, and Jamyn, and Achaz.
I figli di Ram, primogenita di Ieracmèl, furono Maas, Iamin ed Eker.
28 Forsothe Onam gendride sones, Semey, and Juda. Sotheli the sones of Semei weren Nadab, and Abisur;
I figli di Onam furono Sammài e Iada. Figli di Sammài: Nadàb e Abisùr.
29 forsothe the name of the wijf of Abisur was Abigail, that childide to hym Haaobban, and Molid.
La moglie di Abisùr si chiamava Abiàil e gli partorì Acbàn e Molìd.
30 Sotheli the sones of Nadab weren Saled and Apphaym; forsothe Saled diede without children.
Figli di Nadàb furono Seled ed Efraim. Seled morì senza figli.
31 Sotheli the sone of Apphaym was Jesi, which Jesi gendride Sesan; sotheli Sesan gendride Oholi.
Figli di Efraim: Isèi; figli di Isèi: Sesan; figli di Sesan: Aclài.
32 Forsothe the sones of Jada, brother of Semei, weren Jether and Jonathan; but Jether diede with out sones; treuli Jonathan gendride Phalech,
Figli di Iada, fratello di Sammài: Ieter e Giònata. Ieter morì senza figli.
33 and Ziza. These ben the sones of Jerameel.
Figli di Giònata: Pelet e Zaza. Questi furono i discendenti di Ieracmèl.
34 Forsothe Sesan hadde not sones, but douytris, and a seruaunt of Egipt, Jeraa bi name;
Sesan non ebbe figli, ma solo figlie; egli aveva uno schiavo egiziano chiamato Iarcà.
35 and he yaf his douyter to wijf to Jeraa, whiche childide Ethei to hym.
Sesan diede in moglie allo schiavo Iarcà una figlia, che gli partorì Attài.
36 Forsothe Ethei gendride Nathan, and Nathan gendride Zadab.
Attài generò Natàn; Natàn generò Zabad;
37 Also Zadab gendride Ophial, and Ophial gendride Obed.
Zabad generò Eflal; Eflal generò Obed;
38 Obed gendride Yeu, Yeu gendride Azarie,
Obed generò Ieu; Ieu generò Azaria;
39 Azarie gendride Helles, Helles gendride Elasa,
Azaria generò Chelez; Chelez generò Eleasà;
40 Elasa gendride Sesamoy, Sesamoy gendride Sellum,
Eleasà generò Sismài; Sismài generò Sallùm;
41 Sellum gendride Jecamya, Jecamia gendride Elisama.
Sallùm generò Iekamià; Iekamià generò Elisamà.
42 Forsothe the sones of Caleph, brothir of Jerameel, weren Mosa, the firste gendrid sone of hym; thilke is the fadir of Ziph; and the sones of Maresa, the fadir of Hebron.
Figli di Caleb, fratello di Ieracmèl, furono Mesa, suo primogenito, che fu padre di Zif; il figlio di Maresà fu padre di Ebron.
43 Certis the sones of Ebron weren Chore, and Raphu, Recem, and Samma.
Figli di Ebron: Core, Tappùach, Rekem e Samài.
44 Forsothe Samma gendride Raam, the fadir of Jerechaam; and Recem gendride Semei.
Samài generò Ràcam, padre di Iorkoàm; Rekem generò Sammài.
45 The sone of Semei was Maon; and Maon was the fadir of Bethsur.
Figlio di Sammài: Maòn, che fu padre di Bet-Zur.
46 Sotheli Epha, the secundarie wijf of Caleph, childide Aram, and Musa, and Theser; forsothe Aram gendride Jezen.
Efa, concubina di Caleb, partorì Caràn, Moza e Gazez; Caran generò Gazez.
47 The sones of Jadai weren Regon, and Jethon, and Zesum, Phalez, and Epha, and Saaph.
Figli di Iadài: Reghem, Iotam, Ghesan, Pelet, Efa e Saàf.
48 Matha, the secoundarie wijf of Caleph, childide Zaber, and Tharana.
Maaca, concubina di Caleb, partorì Seber e Tircanà;
49 Forsothe Saaph, the fadir of Madmenas, gendride Sue, the fadir of Magbena, and the fader of Gabaa; sotheli the douyter of Caleph was Axa.
partorì anche Saàf, padre di Madmannà, e Seva, padre di Macbenà e padre di Gàbaa. Figlia di Caleb fu Acsa.
50 These weren the sones of Caleph. The sones of Hur, the firste gendrid sone of Effrata, weren Sobal, the fader of Cariathiarim;
Questi furono i figli di Caleb. Ben-Cur, primogenito di Efrata, Sobal, padre di Kiriat-Iearìm,
51 Salma, the fader of Bethleem; Ariph, the fader of Bethgader.
Salma, padre di Betlemme, Haref, padre di Bet-Gader.
52 Sotheli the sones of Sobal, fader of Cariatiarim, that siy the myddil of restingis,
Sobal, padre di Kiriat-Iearìm, ebbe come figli Reaia, Cazi e Manacàt.
53 and was of the kynrede of Caryathiarym, weren Jethrey, and Aphutei, and Samathei, and Maserathei. Of these weren borun Sarytis, and Eschaolitis.
Le famiglie di Kiriat-Iearìm sono quelle di Ieter, di Put, di Suma e di Masra. Da costoro derivarono quelli di Zorea e di Estaòl.
54 The sones of Salma, fadir of Bethleem, and of Netophati, weren the corouns of the hows of Joab, and the half of restyng of Sarai.
Figli di Salma: Betlemme, i Netofatiti, Atarot-Bet-Ioab e metà dei Manactei e degli Zoreatei.
55 And the kynredis of scryuens, dwellynge in Jabes, syngynge, and sownynge, and dwellynge in tabernaclis. These ben Cyneis, that camen of the heete of the fadir of the hows of Rechab.
Le famiglie degli scribi che abitavano in Iabèz: i Tireatei, Simeatei e i Sucatei. Questi erano Keniti, discendenti da Cammat della famiglia di Recàb.