< 1 Chronicles 16 >
1 Therfor thei brouyten the arke of God, and settiden it in the myddis of the tabernacle, that Dauid hadde araied therto; and thei offriden brent sacrifices and pesible sacrifices bifor the Lord.
Sedan de hade fört Guds ark ditin, ställde de den i tältet som David hade slagit upp åt den, och framburo därefter brännoffer och tackoffer inför Guds ansikte.
2 And whanne Dauid offrynge brent sacrifices and pesible sacrifices hadde fillid, he blesside the puple in the name of the Lord;
När David hade offrat brännoffret och tackoffret, välsignade han folket i HERRENS namn.
3 and departide to alle to ech bi hym silf fro a man til to a womman o cake of breed, and a part of rostid fleisch of a bugle, and flour fried in oile.
Och åt var och en av alla israeliterna, både man och kvinna, gav han en kaka bröd, ett stycke kött och en druvkaka.
4 And he ordeynede bifor the arke of the Lord, of the Leuytis, that schulden mynystre, and haue mynde of the werkis of the Lord, and glorifie and preyse the Lord God of Israel;
Och han förordnade vissa leviter till att göra tjänst inför HERRENS ark, för att de skulle prisa, tacka och lova HERREN, Israels Gud:
5 `he ordeynede Asaph the prince, and Zacharie his secounde; forsothe `he ordeynede Jahiel, and Semiramoth, and Jahel, and Mathathie, and Eliab, and Banaye, and Obededom, and Jehiel, on the orguns, on the sautrie, and on the harpis; but he ordeynede Asaph to sowne with cymbalis;
Asaf såsom anförare, näst efter honom Sakarja, och vidare Jegiel, Semiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom och Jegiel med psaltare och harpor; och Asaf skulle slå cymbaler.
6 sotheli he ordeynede Banaye and Aziel, preestis, bifor the arke of the boond of pees of the Lord, for to trumpe contynueli.
Men prästerna Benaja och Jahasiel skulle beständigt stå med sina trumpeter framför Guds förbundsark.
7 In that dai Dauid made Asaph prince, and hise britheren, for to knowleche `to the Lord.
På den dagen var det som David först fastställde den ordningen att man genom Asaf och hans bröder skulle tacka HERREN på detta sätt:
8 Knowleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; make ye hise fyndyngis knowun among puplis.
»Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.
9 Synge ye to hym, and seie ye salm to hym, and telle ye alle his merueylis.
Sjungen till hans ära, lovsägen honom, talen om alla hans under.
10 Preise ye his hooli name; the herte of men sekynge the Lord be glad.
Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.
11 Seke ye the Lord and his vertu; seke ye euere his face.
Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt.
12 Haue ye mynde of hise merueilis whiche he dide; of hise signes, and of the domes of his mouth.
Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
13 The seed of Israel, his seruaunt, preise thou God; the sones of Jacob, his chosun, preise ye God.
I Israels, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
14 He is `oure Lord God; hise domes ben in ech lond.
Han är HERREN, vår Gud; över hela jorden gå hans domar.
15 Haue ye mynde with outen ende of his couenaunt; of the word whiche he couenauntide `in to a thousynde generaciouns.
Tänken evinnerligen på hans förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
16 Which word he couenauntide with Abraham; and of his ooth to Ysaac.
på det förbund han slöt med Abraham och på hans ed till Isak.
17 And he ordeynede that to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastynge couenaunt.
Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
18 And seide, To thee Y schal yyue the lond of Canaan; the part of youre erytage.
han sade: 'Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott.'
19 Whanne thei weren fewe in noumbre; litle, and pilgrims therof.
Då voren I ännu en liten hop, I voren ringa och främlingar därinne.
20 And thei passiden fro folk in to the folk; and fro a rewme to another puple.
Och de vandrade åstad ifrån folk till folk ifrån ett rike bort till ett annat.
21 He suffride not ony man falseli chalenge hem; but he blamyde kyngis for hem.
Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:
22 Nyle ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli ayens my prophetis.
'Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont.'
23 Al erthe, singe ye to the Lord; telle ye fro dai into dai his helthe.
Sjungen till HERRENS ära, alla länder, båden glädje var dag, förkunnen hans frälsning.
24 Telle ye among hethen men his glorie; hise merueylis among alle puplis.
Förtäljen bland hedningarna hans ära, bland alla folk hans under.
25 For the Lord is greet, and worthi to be preisid ful myche; and he is orible, `ethir griseful, ouer alle goddis.
Ty stor är HERREN och högt lovad, och fruktansvärd är han mer än alla gudar.
26 For alle the goddis of puplis ben idols; but the Lord made heuenes.
Ty folkens alla gudar äro avgudar, men HERREN är den som har gjort himmelen.
27 Knoulechyng and greet doyng ben bifor hym; strengthe and ioy ben in the place of hym.
Majestät och härlighet äro inför hans ansikte, makt och fröjd i hans boning.
28 Ye meynees of puplis, `bringe ye to the Lord; brynge ye to the Lord glorie and empire.
Given åt HERREN, I folkens släkter, given åt HERREN ära och makt;
29 Yyue ye glorie to his name, reise ye sacrifice, and come ye in his siyt; and worschipe ye the Lord in hooli fairnesse.
given åt HERREN hans namns ära, bären fram skänker och kommen inför hans ansikte, tillbedjen HERREN i helig skrud.
30 Al erthe be mouyd fro his face; for he foundide the world vnmouable.
Bäven för hans ansikte, alla länder; se, jordkretsen står fast och vacklar icke.
31 Heuenes be glad, and the erthe `ioy fulli; and seie thei among naciouns, The Lord schal regne.
Himmelen vare glad, och jorden fröjde sig, och bland hedningarna säge man: 'HERREN är nu konung!'
32 The see thundre, and his fulnesse; the feeldis fulli ioye, and alle thingis that ben in tho.
Havet bruse och allt vad däri är, marken glädje sig och allt som är därpå;
33 Thanne the trees of the forest schulen preyse bifor the Lord; for he cometh to deme the erthe.
ja, då juble skogens träd inför HERREN, ty han kommer för att döma jorden.
34 Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his mersi is withouten ende.
Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen,
35 And seie ye, Thou God oure sauyour, saue vs, and gadere vs, and delyuere vs fro hethen men; that we knowleche to thin hooli name, and be fulli glade in thi songis.
och sägen: 'Fräls oss, du vår frälsnings Gud, församla oss och rädda oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov.'
36 Blessid be the Lord God of Israel fro with oute bigynnyng and til `in to with outen ende; and al the puple seie, Amen, and seie heriyng to God.
Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet!» Och allt folket sade: »Amen», och lovade HERREN.
37 Therfor Dauid lefte there, bifor the arke of boond of pees of the Lord, Asaph and hise britheren, for to mynystre in the siyt of the arke contynueli bi alle daies and her whilis.
Och han gav där, inför HERRENS förbundsark, åt Asaf och hans bröder uppdraget att beständigt göra tjänst inför arken, var dag med de för den dagen bestämda sysslorna.
38 Forsothe he ordeynede porteris, Obededom and hise britheren, eiyte and sixti, and Obededom, the sone of Idithum, and Oza.
Men Obed-Edom och deras bröder voro sextioåtta; och Obed-Edom, Jedituns son, och Hosa gjorde han till dörrvaktare.
39 Sotheli `he ordeynede Sadoch preest, and hise britheren, preestis bifor the tabernacle of the Lord, in the hiy place that was in Gabaon,
Och prästen Sadok och hans bröder, prästerna, anställde han inför HERRENS tabernakel, på offerhöjden i Gibeon,
40 for to offre brent sacrifices to the Lord on the auter of brent sacrifice contynueli, in the morwetid and euentid, bi alle thingis that ben writun in the lawe of the Lord, which he comaundide to Israel.
för att de beständigt skulle offra åt HERREN brännoffer på brännoffersaltaret, morgon och afton, och göra allt vad som var föreskrivet i HERRENS lag, den som han hade givit åt Israel;
41 And aftir hym Dauyd ordeynede Eman, and Idithum, and other chosene, ech man bi his name, for to knowleche to the Lord; for his mercy is withouten ende.
och jämte dem Heman och Jedutun och de övriga namngivna utvalda, på det att de skulle tacka HERREN, därför att hans nåd varar evinnerligen.
42 Also he ordeynede Eman, and Idithum, trumpynge, and schakynge cymbalis, and alle orguns of musikis, for to synge to God; forsothe he made the sones of Idithum to be portours, `ether bereris.
Och hos dessa, nämligen Heman och Jedutun, förvarades trumpeter och cymbaler åt dem som skulle spela, så ock andra instrumenter som hörde till gudstjänsten. Och Jedutuns söner gjorde han till dörrvaktare.
43 And al the puple turnede ayen in to her hows, and Dauid turnede ayen, to blesse also his hows.
Sedan gick allt folket hem, var och en till sitt; men David vände om för att hälsa sitt husfolk.