< 1 Chronicles 16 >
1 Therfor thei brouyten the arke of God, and settiden it in the myddis of the tabernacle, that Dauid hadde araied therto; and thei offriden brent sacrifices and pesible sacrifices bifor the Lord.
人々は神の箱をかき入れて、ダビデがそのために張った幕屋のうちに置き、そして燔祭と酬恩祭を神の前にささげた。
2 And whanne Dauid offrynge brent sacrifices and pesible sacrifices hadde fillid, he blesside the puple in the name of the Lord;
ダビデは燔祭と酬恩祭をささげ終えたとき、主の名をもって民を祝福し、
3 and departide to alle to ech bi hym silf fro a man til to a womman o cake of breed, and a part of rostid fleisch of a bugle, and flour fried in oile.
イスラエルの人々に男にも女にもおのおのパン一つ、肉一切れ、干ぶどう一かたまりを分け与えた。
4 And he ordeynede bifor the arke of the Lord, of the Leuytis, that schulden mynystre, and haue mynde of the werkis of the Lord, and glorifie and preyse the Lord God of Israel;
ダビデはまたレビびとのうちから主の箱の前に仕える者を立てて、イスラエルの神、主をあがめ、感謝し、ほめたたえさせた。
5 `he ordeynede Asaph the prince, and Zacharie his secounde; forsothe `he ordeynede Jahiel, and Semiramoth, and Jahel, and Mathathie, and Eliab, and Banaye, and Obededom, and Jehiel, on the orguns, on the sautrie, and on the harpis; but he ordeynede Asaph to sowne with cymbalis;
楽長はアサフ、その次はゼカリヤ、エイエル、セミラモテ、エヒエル、マッタテヤ、エリアブ、ベナヤ、オベデ・エドム、エイエルで、彼らは立琴と琴を弾じ、アサフはシンバルを打ち鳴らし、
6 sotheli he ordeynede Banaye and Aziel, preestis, bifor the arke of the boond of pees of the Lord, for to trumpe contynueli.
祭司ベナヤとヤハジエルは神の契約の箱の前でつねにラッパを吹いた。
7 In that dai Dauid made Asaph prince, and hise britheren, for to knowleche `to the Lord.
その日ダビデは初めてアサフと彼の兄弟たちを立てて、主に感謝をささげさせた。
8 Knowleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; make ye hise fyndyngis knowun among puplis.
主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民の中に知らせよ。
9 Synge ye to hym, and seie ye salm to hym, and telle ye alle his merueylis.
主にむかって歌え、主をほめ歌え。そのもろもろのくすしきみわざを語れ。
10 Preise ye his hooli name; the herte of men sekynge the Lord be glad.
その聖なるみ名を誇れ。どうか主を求める者の心が喜ぶように。
11 Seke ye the Lord and his vertu; seke ye euere his face.
主とそのみ力とを求めよ。つねにそのみ顔をたずねよ。
12 Haue ye mynde of hise merueilis whiche he dide; of hise signes, and of the domes of his mouth.
13 The seed of Israel, his seruaunt, preise thou God; the sones of Jacob, his chosun, preise ye God.
そのしもべアブラハムのすえよ、その選ばれたヤコブの子らよ。主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
14 He is `oure Lord God; hise domes ben in ech lond.
彼はわれわれの神、主にいます。そのさばきは全地にある。
15 Haue ye mynde with outen ende of his couenaunt; of the word whiche he couenauntide `in to a thousynde generaciouns.
主はとこしえにその契約をみこころにとめられる。これはよろずよに命じられたみ言葉であって、
16 Which word he couenauntide with Abraham; and of his ooth to Ysaac.
アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
17 And he ordeynede that to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastynge couenaunt.
主はこれを堅く立ててヤコブのために定めとし、イスラエルのためにとこしえの契約として、
18 And seide, To thee Y schal yyue the lond of Canaan; the part of youre erytage.
言われた、「あなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
19 Whanne thei weren fewe in noumbre; litle, and pilgrims therof.
その時、彼らの数は少なくて、数えるに足らず、かの国で旅びととなり、
20 And thei passiden fro folk in to the folk; and fro a rewme to another puple.
国から国へ行き、この国からほかの民へ行った。
21 He suffride not ony man falseli chalenge hem; but he blamyde kyngis for hem.
主は人の彼らをしえたげるのをゆるされず、彼らのために王たちを懲しめて、
22 Nyle ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli ayens my prophetis.
言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない。わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
23 Al erthe, singe ye to the Lord; telle ye fro dai into dai his helthe.
全地よ、主に向かって歌え。日ごとにその救を宣べ伝えよ。
24 Telle ye among hethen men his glorie; hise merueylis among alle puplis.
もろもろの国の中にその栄光をあらわし、もろもろの民の中にくすしきみわざをあらわせ。
25 For the Lord is greet, and worthi to be preisid ful myche; and he is orible, `ethir griseful, ouer alle goddis.
主は大いなるかたにいまして、いとほめたたうべき者、もろもろの神にまさって、恐るべき者だからである。
26 For alle the goddis of puplis ben idols; but the Lord made heuenes.
もろもろの民のすべての神はむなしい。しかし主は天を造られた。
27 Knoulechyng and greet doyng ben bifor hym; strengthe and ioy ben in the place of hym.
誉と威厳とはそのみ前にあり、力と喜びとはその聖所にある。
28 Ye meynees of puplis, `bringe ye to the Lord; brynge ye to the Lord glorie and empire.
もろもろの民のやからよ、主に帰せよ、栄光と力とを主に帰せよ。
29 Yyue ye glorie to his name, reise ye sacrifice, and come ye in his siyt; and worschipe ye the Lord in hooli fairnesse.
そのみ名にふさわしい栄光を主に帰せよ。供え物を携えて主のみ前にきたれ。聖なる装いをして主を拝め。
30 Al erthe be mouyd fro his face; for he foundide the world vnmouable.
全地よ、そのみ前におののけ。世界は堅く立って、動かされることはない。
31 Heuenes be glad, and the erthe `ioy fulli; and seie thei among naciouns, The Lord schal regne.
天は喜び、地はたのしみ、もろもろの国民の中に言え、「主は王であられる」と。
32 The see thundre, and his fulnesse; the feeldis fulli ioye, and alle thingis that ben in tho.
海とその中に満つるものとは鳴りどよめき、田畑とその中のすべての物は喜べ。
33 Thanne the trees of the forest schulen preyse bifor the Lord; for he cometh to deme the erthe.
そのとき林のもろもろの木も主のみ前に喜び歌う。主は地をさばくためにこられるからである。
34 Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his mersi is withouten ende.
主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
35 And seie ye, Thou God oure sauyour, saue vs, and gadere vs, and delyuere vs fro hethen men; that we knowleche to thin hooli name, and be fulli glade in thi songis.
また言え、「われわれの救の神よ、われわれを救い、もろもろの国民の中からわれわれを集めてお救いください。そうすればあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
36 Blessid be the Lord God of Israel fro with oute bigynnyng and til `in to with outen ende; and al the puple seie, Amen, and seie heriyng to God.
イスラエルの神、主は、とこしえからとこしえまでほむべきかな」と。その時すべての民は「アァメン」と言って主をほめたたえた。
37 Therfor Dauid lefte there, bifor the arke of boond of pees of the Lord, Asaph and hise britheren, for to mynystre in the siyt of the arke contynueli bi alle daies and her whilis.
ダビデはアサフとその兄弟たちを主の契約の箱の前にとめおいて、常に箱の前に仕え、日々のわざを行わせた。
38 Forsothe he ordeynede porteris, Obededom and hise britheren, eiyte and sixti, and Obededom, the sone of Idithum, and Oza.
オベデ・エドムとその兄弟たちは合わせて六十八人である。またエドトンの子オベデ・エドムおよびホサは門守であった。
39 Sotheli `he ordeynede Sadoch preest, and hise britheren, preestis bifor the tabernacle of the Lord, in the hiy place that was in Gabaon,
祭司ザドクとその兄弟である祭司たちはギベオンにある高き所で主の幕屋の前に仕え、
40 for to offre brent sacrifices to the Lord on the auter of brent sacrifice contynueli, in the morwetid and euentid, bi alle thingis that ben writun in the lawe of the Lord, which he comaundide to Israel.
主がイスラエルに命じられた律法にしるされたすべてのことにしたがって燔祭の壇の上に朝夕たえず燔祭を主にささげた。
41 And aftir hym Dauyd ordeynede Eman, and Idithum, and other chosene, ech man bi his name, for to knowleche to the Lord; for his mercy is withouten ende.
また彼らとともにヘマン、エドトンおよびほかの選ばれて名をしるされた者どもがいて、主のいつくしみの世々限りなきことについて主に感謝した。
42 Also he ordeynede Eman, and Idithum, trumpynge, and schakynge cymbalis, and alle orguns of musikis, for to synge to God; forsothe he made the sones of Idithum to be portours, `ether bereris.
すなわちヘマンおよびエドトンは彼らとともにいて、ラッパ、シンバルおよびその他の聖歌のための楽器をとって音楽を奏し、エドトンの子らは門を守った。
43 And al the puple turnede ayen in to her hows, and Dauid turnede ayen, to blesse also his hows.
こうして民は皆おのおの家に帰り、ダビデはその家族を祝福するために帰って行った。