< 1 Chronicles 16 >

1 Therfor thei brouyten the arke of God, and settiden it in the myddis of the tabernacle, that Dauid hadde araied therto; and thei offriden brent sacrifices and pesible sacrifices bifor the Lord.
ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים׃
2 And whanne Dauid offrynge brent sacrifices and pesible sacrifices hadde fillid, he blesside the puple in the name of the Lord;
ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה׃
3 and departide to alle to ech bi hym silf fro a man til to a womman o cake of breed, and a part of rostid fleisch of a bugle, and flour fried in oile.
ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה׃
4 And he ordeynede bifor the arke of the Lord, of the Leuytis, that schulden mynystre, and haue mynde of the werkis of the Lord, and glorifie and preyse the Lord God of Israel;
ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל׃
5 `he ordeynede Asaph the prince, and Zacharie his secounde; forsothe `he ordeynede Jahiel, and Semiramoth, and Jahel, and Mathathie, and Eliab, and Banaye, and Obededom, and Jehiel, on the orguns, on the sautrie, and on the harpis; but he ordeynede Asaph to sowne with cymbalis;
אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע׃
6 sotheli he ordeynede Banaye and Aziel, preestis, bifor the arke of the boond of pees of the Lord, for to trumpe contynueli.
ובניהו ויחזיאל הכהנים בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים׃
7 In that dai Dauid made Asaph prince, and hise britheren, for to knowleche `to the Lord.
ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה ביד אסף ואחיו׃
8 Knowleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; make ye hise fyndyngis knowun among puplis.
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילתיו׃
9 Synge ye to hym, and seie ye salm to hym, and telle ye alle his merueylis.
שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאתיו׃
10 Preise ye his hooli name; the herte of men sekynge the Lord be glad.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה׃
11 Seke ye the Lord and his vertu; seke ye euere his face.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד׃
12 Haue ye mynde of hise merueilis whiche he dide; of hise signes, and of the domes of his mouth.
זכרו נפלאתיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיהו׃
13 The seed of Israel, his seruaunt, preise thou God; the sones of Jacob, his chosun, preise ye God.
זרע ישראל עבדו בני יעקב בחיריו׃
14 He is `oure Lord God; hise domes ben in ech lond.
הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו׃
15 Haue ye mynde with outen ende of his couenaunt; of the word whiche he couenauntide `in to a thousynde generaciouns.
זכרו לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור׃
16 Which word he couenauntide with Abraham; and of his ooth to Ysaac.
אשר כרת את אברהם ושבועתו ליצחק׃
17 And he ordeynede that to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastynge couenaunt.
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם׃
18 And seide, To thee Y schal yyue the lond of Canaan; the part of youre erytage.
לאמר לך אתן ארץ כנען חבל נחלתכם׃
19 Whanne thei weren fewe in noumbre; litle, and pilgrims therof.
בהיותכם מתי מספר כמעט וגרים בה׃
20 And thei passiden fro folk in to the folk; and fro a rewme to another puple.
ויתהלכו מגוי אל גוי ומממלכה אל עם אחר׃
21 He suffride not ony man falseli chalenge hem; but he blamyde kyngis for hem.
לא הניח לאיש לעשקם ויוכח עליהם מלכים׃
22 Nyle ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli ayens my prophetis.
אל תגעו במשיחי ובנביאי אל תרעו׃
23 Al erthe, singe ye to the Lord; telle ye fro dai into dai his helthe.
שירו ליהוה כל הארץ בשרו מיום אל יום ישועתו׃
24 Telle ye among hethen men his glorie; hise merueylis among alle puplis.
ספרו בגוים את כבודו בכל העמים נפלאתיו׃
25 For the Lord is greet, and worthi to be preisid ful myche; and he is orible, `ethir griseful, ouer alle goddis.
כי גדול יהוה ומהלל מאד ונורא הוא על כל אלהים׃
26 For alle the goddis of puplis ben idols; but the Lord made heuenes.
כי כל אלהי העמים אלילים ויהוה שמים עשה׃
27 Knoulechyng and greet doyng ben bifor hym; strengthe and ioy ben in the place of hym.
הוד והדר לפניו עז וחדוה במקמו׃
28 Ye meynees of puplis, `bringe ye to the Lord; brynge ye to the Lord glorie and empire.
הבו ליהוה משפחות עמים הבו ליהוה כבוד ועז׃
29 Yyue ye glorie to his name, reise ye sacrifice, and come ye in his siyt; and worschipe ye the Lord in hooli fairnesse.
הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו השתחוו ליהוה בהדרת קדש׃
30 Al erthe be mouyd fro his face; for he foundide the world vnmouable.
חילו מלפניו כל הארץ אף תכון תבל בל תמוט׃
31 Heuenes be glad, and the erthe `ioy fulli; and seie thei among naciouns, The Lord schal regne.
ישמחו השמים ותגל הארץ ויאמרו בגוים יהוה מלך׃
32 The see thundre, and his fulnesse; the feeldis fulli ioye, and alle thingis that ben in tho.
ירעם הים ומלואו יעלץ השדה וכל אשר בו׃
33 Thanne the trees of the forest schulen preyse bifor the Lord; for he cometh to deme the erthe.
אז ירננו עצי היער מלפני יהוה כי בא לשפוט את הארץ׃
34 Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his mersi is withouten ende.
הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃
35 And seie ye, Thou God oure sauyour, saue vs, and gadere vs, and delyuere vs fro hethen men; that we knowleche to thin hooli name, and be fulli glade in thi songis.
ואמרו הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך׃
36 Blessid be the Lord God of Israel fro with oute bigynnyng and til `in to with outen ende; and al the puple seie, Amen, and seie heriyng to God.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן והלל ליהוה׃
37 Therfor Dauid lefte there, bifor the arke of boond of pees of the Lord, Asaph and hise britheren, for to mynystre in the siyt of the arke contynueli bi alle daies and her whilis.
ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד לדבר יום ביומו׃
38 Forsothe he ordeynede porteris, Obededom and hise britheren, eiyte and sixti, and Obededom, the sone of Idithum, and Oza.
ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים׃
39 Sotheli `he ordeynede Sadoch preest, and hise britheren, preestis bifor the tabernacle of the Lord, in the hiy place that was in Gabaon,
ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה בבמה אשר בגבעון׃
40 for to offre brent sacrifices to the Lord on the auter of brent sacrifice contynueli, in the morwetid and euentid, bi alle thingis that ben writun in the lawe of the Lord, which he comaundide to Israel.
להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל׃
41 And aftir hym Dauyd ordeynede Eman, and Idithum, and other chosene, ech man bi his name, for to knowleche to the Lord; for his mercy is withouten ende.
ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות להדות ליהוה כי לעולם חסדו׃
42 Also he ordeynede Eman, and Idithum, trumpynge, and schakynge cymbalis, and alle orguns of musikis, for to synge to God; forsothe he made the sones of Idithum to be portours, `ether bereris.
ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער׃
43 And al the puple turnede ayen in to her hows, and Dauid turnede ayen, to blesse also his hows.
וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו׃

< 1 Chronicles 16 >