< 1 Chronicles 16 >

1 Therfor thei brouyten the arke of God, and settiden it in the myddis of the tabernacle, that Dauid hadde araied therto; and thei offriden brent sacrifices and pesible sacrifices bifor the Lord.
Et ils introduisirent l'Arche de Dieu et la placèrent au centre de la Tente que lui avait dressée David, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices pacifiques en la présence de Dieu.
2 And whanne Dauid offrynge brent sacrifices and pesible sacrifices hadde fillid, he blesside the puple in the name of the Lord;
Et après avoir achevé l'oblation des holocaustes et des sacrifices pacifiques, David bénit le peuple au nom de l'Éternel.
3 and departide to alle to ech bi hym silf fro a man til to a womman o cake of breed, and a part of rostid fleisch of a bugle, and flour fried in oile.
Et il distribua à tous les Israélites, et hommes et femmes, à chacun, une galette de pain et une ration [de vin] et de raisins secs.
4 And he ordeynede bifor the arke of the Lord, of the Leuytis, that schulden mynystre, and haue mynde of the werkis of the Lord, and glorifie and preyse the Lord God of Israel;
Et il plaça devant l'Arche de l'Éternel des Lévites comme desservants et pour célébrer et pour louer et magnifier l'Éternel, Dieu d'Israël:
5 `he ordeynede Asaph the prince, and Zacharie his secounde; forsothe `he ordeynede Jahiel, and Semiramoth, and Jahel, and Mathathie, and Eliab, and Banaye, and Obededom, and Jehiel, on the orguns, on the sautrie, and on the harpis; but he ordeynede Asaph to sowne with cymbalis;
Asaph, comme chef, et Zacharie, comme son second, Jeïel et Semiramoth et Jehiel et Matthithia et Eliab et Benaïa et Obed-Edom et Jeïel avec des harpes et des luths, et Asaph faisant résonner les cymbales;
6 sotheli he ordeynede Banaye and Aziel, preestis, bifor the arke of the boond of pees of the Lord, for to trumpe contynueli.
et Benaïa et Jahaziel, Prêtres, sonnant constamment des trompettes devant l'Arche d'alliance de Dieu.
7 In that dai Dauid made Asaph prince, and hise britheren, for to knowleche `to the Lord.
En ce jour, alors pour la première fois, David chargea Asaph et ses frères de rendre grâces à l'Éternel.
8 Knowleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; make ye hise fyndyngis knowun among puplis.
Louez l'Éternel, invoquez son Nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
9 Synge ye to hym, and seie ye salm to hym, and telle ye alle his merueylis.
Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
10 Preise ye his hooli name; the herte of men sekynge the Lord be glad.
Glorifiez-vous de son saint Nom! Qu'ils aient le cœur joyeux ceux qui cherchent l'Éternel!
11 Seke ye the Lord and his vertu; seke ye euere his face.
Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
12 Haue ye mynde of hise merueilis whiche he dide; of hise signes, and of the domes of his mouth.
Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
13 The seed of Israel, his seruaunt, preise thou God; the sones of Jacob, his chosun, preise ye God.
Race d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
14 He is `oure Lord God; hise domes ben in ech lond.
Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
15 Haue ye mynde with outen ende of his couenaunt; of the word whiche he couenauntide `in to a thousynde generaciouns.
Pensez toujours à son alliance, parole qu'il a promulguée pour mille générations,
16 Which word he couenauntide with Abraham; and of his ooth to Ysaac.
qu'Il a conclue avec Abraham, et au serment qu'il a fait à Isaac;
17 And he ordeynede that to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastynge couenaunt.
et il a érigée pour Jacob en statut, et pour Israël en alliance éternelle,
18 And seide, To thee Y schal yyue the lond of Canaan; the part of youre erytage.
disant: Je te donnerai la terre de Canaan comme votre lot d'héritage;
19 Whanne thei weren fewe in noumbre; litle, and pilgrims therof.
alors vous étiez encore un petit nombre, peu considérables et étrangers dans le pays.
20 And thei passiden fro folk in to the folk; and fro a rewme to another puple.
Ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple:
21 He suffride not ony man falseli chalenge hem; but he blamyde kyngis for hem.
Il ne permettait à personne de les opprimer, et à cause d'eux Il châtia des rois:
22 Nyle ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli ayens my prophetis.
Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes!
23 Al erthe, singe ye to the Lord; telle ye fro dai into dai his helthe.
Chantez à l'Éternel, vous tous les habitants de la terre! Annoncez son salut de jour en jour.
24 Telle ye among hethen men his glorie; hise merueylis among alle puplis.
Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles!
25 For the Lord is greet, and worthi to be preisid ful myche; and he is orible, `ethir griseful, ouer alle goddis.
Car l'Éternel est grand et digne d'une grande louange, et plus redoutable que tous les dieux;
26 For alle the goddis of puplis ben idols; but the Lord made heuenes.
car tous les dieux des peuples sont des idoles, et l'Éternel a fait les cieux.
27 Knoulechyng and greet doyng ben bifor hym; strengthe and ioy ben in the place of hym.
Devant sa face, c'est splendeur et majesté, gloire et allégresse dans sa demeure.
28 Ye meynees of puplis, `bringe ye to the Lord; brynge ye to the Lord glorie and empire.
Tribus des peuples, rendez à l'Éternel, rendez à l'Éternel l'honneur et la louange!
29 Yyue ye glorie to his name, reise ye sacrifice, and come ye in his siyt; and worschipe ye the Lord in hooli fairnesse.
rendez à l'Éternel l'honneur dû à son Nom! apportez des offrandes et venez devant lui! Adorez l'Éternel avec une pompe sainte!
30 Al erthe be mouyd fro his face; for he foundide the world vnmouable.
Tremblez devant lui, vous toutes les contrées! le monde est ferme et ne chancelle pas.
31 Heuenes be glad, and the erthe `ioy fulli; and seie thei among naciouns, The Lord schal regne.
Que les cieux se réjouissent et que la terre tressaille! qu'on dise parmi les peuples: L'Éternel règne!
32 The see thundre, and his fulnesse; the feeldis fulli ioye, and alle thingis that ben in tho.
Que la mer s'émeuve avec tout ce qu'elle enserre! que les campagnes s'égayent avec tout ce qui les couvre!
33 Thanne the trees of the forest schulen preyse bifor the Lord; for he cometh to deme the erthe.
que les arbres des forêts acclament l'Éternel, car Il vient pour juger la terre.
34 Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his mersi is withouten ende.
Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle;
35 And seie ye, Thou God oure sauyour, saue vs, and gadere vs, and delyuere vs fro hethen men; that we knowleche to thin hooli name, and be fulli glade in thi songis.
et dites: Sauve-nous, ô notre Dieu sauveur, recueille et retire-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint Nom, que nous fassions gloire de te louer!
36 Blessid be the Lord God of Israel fro with oute bigynnyng and til `in to with outen ende; and al the puple seie, Amen, and seie heriyng to God.
Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité a l'éternité! et que tout le peuple dise: Ainsi soit-il! Alléluia!
37 Therfor Dauid lefte there, bifor the arke of boond of pees of the Lord, Asaph and hise britheren, for to mynystre in the siyt of the arke contynueli bi alle daies and her whilis.
Et il laissa là devant l'Arche d'alliance de l'Éternel Asaph et ses frères, pour faire devant l'Arche le service ordinaire, quotidien;
38 Forsothe he ordeynede porteris, Obededom and hise britheren, eiyte and sixti, and Obededom, the sone of Idithum, and Oza.
et Obed-Edom [et Hosa] et leurs frères au nombre de soixante-huit, et Obed-Edom, fils de Jeduthun, et Hosa comme portiers.
39 Sotheli `he ordeynede Sadoch preest, and hise britheren, preestis bifor the tabernacle of the Lord, in the hiy place that was in Gabaon,
Et il laissa Tsadoc, le Prêtre, et ses frères les Prêtres devant la Résidence de l'Éternel sur la hauteur de Gabaon
40 for to offre brent sacrifices to the Lord on the auter of brent sacrifice contynueli, in the morwetid and euentid, bi alle thingis that ben writun in the lawe of the Lord, which he comaundide to Israel.
pour offrir des holocaustes à l'Éternel sur l'autel aux holocaustes, à l'ordinaire, matin et soir, selon tout le texte de la Loi de l'Éternel, par Lui prescrite à Israël,
41 And aftir hym Dauyd ordeynede Eman, and Idithum, and other chosene, ech man bi his name, for to knowleche to the Lord; for his mercy is withouten ende.
et avec eux Heiman et Jeduthun et les autres élus nommément désignés pour rendre grâces à l'Éternel de ce que sa miséricorde est éternelle;
42 Also he ordeynede Eman, and Idithum, trumpynge, and schakynge cymbalis, and alle orguns of musikis, for to synge to God; forsothe he made the sones of Idithum to be portours, `ether bereris.
et avec eux Heiman et Jeduthun pour faire résonner les trompettes et les cymbales et les instruments de musique de Dieu, et les fils de Jeduthun comme portiers.
43 And al the puple turnede ayen in to her hows, and Dauid turnede ayen, to blesse also his hows.
Et tout le monde se retira, chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.

< 1 Chronicles 16 >