< 1 Chronicles 16 >
1 Therfor thei brouyten the arke of God, and settiden it in the myddis of the tabernacle, that Dauid hadde araied therto; and thei offriden brent sacrifices and pesible sacrifices bifor the Lord.
Après qu’on eut fait entrer l’arche de Dieu, et qu’on l’eut déposée au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices pacifiques.
2 And whanne Dauid offrynge brent sacrifices and pesible sacrifices hadde fillid, he blesside the puple in the name of the Lord;
Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom de Yahweh.
3 and departide to alle to ech bi hym silf fro a man til to a womman o cake of breed, and a part of rostid fleisch of a bugle, and flour fried in oile.
Puis il distribua à tous ceux d’Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
4 And he ordeynede bifor the arke of the Lord, of the Leuytis, that schulden mynystre, and haue mynde of the werkis of the Lord, and glorifie and preyse the Lord God of Israel;
Il établit devant l’arche de Yahweh des lévites pour faire le service, en invoquant, en célébrant et en louant Yahweh, le Dieu d’Israël.
5 `he ordeynede Asaph the prince, and Zacharie his secounde; forsothe `he ordeynede Jahiel, and Semiramoth, and Jahel, and Mathathie, and Eliab, and Banaye, and Obededom, and Jehiel, on the orguns, on the sautrie, and on the harpis; but he ordeynede Asaph to sowne with cymbalis;
C’étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second; puis Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaïas, Obédédom et Jéhiel, avec des cithares et des harpes pour instruments; et Asaph faisait retentir les cymbales;
6 sotheli he ordeynede Banaye and Aziel, preestis, bifor the arke of the boond of pees of the Lord, for to trumpe contynueli.
les prêtres Banaïas et Jaziel sonnaient continuellement de la trompette devant l’arche de l’alliance de Dieu.
7 In that dai Dauid made Asaph prince, and hise britheren, for to knowleche `to the Lord.
Ce fut en ce jour que David établit pour la première fois qu’on célébrerait Yahweh par l’organe d’Asaph et de ses frères:
8 Knowleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; make ye hise fyndyngis knowun among puplis.
Louez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître ses œuvres parmi les peuples.
9 Synge ye to hym, and seie ye salm to hym, and telle ye alle his merueylis.
Chantez en son honneur, chantez des psaumes en son honneur, racontez toutes ses merveilles.
10 Preise ye his hooli name; the herte of men sekynge the Lord be glad.
Glorifiez-vous dans son saint nom; que se réjouisse le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
11 Seke ye the Lord and his vertu; seke ye euere his face.
Recherchez Yahweh et sa force; cherchez continuellement sa face.
12 Haue ye mynde of hise merueilis whiche he dide; of hise signes, and of the domes of his mouth.
Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, de ses miracles et des jugements de sa bouche,
13 The seed of Israel, his seruaunt, preise thou God; the sones of Jacob, his chosun, preise ye God.
race d’Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
14 He is `oure Lord God; hise domes ben in ech lond.
Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements s’exercent sur toute la terre.
15 Haue ye mynde with outen ende of his couenaunt; of the word whiche he couenauntide `in to a thousynde generaciouns.
Souvenez-vous à jamais de son alliance. — la parole qu’il a dite pour mille générations.
16 Which word he couenauntide with Abraham; and of his ooth to Ysaac.
De l’alliance qu’il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac,
17 And he ordeynede that to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastynge couenaunt.
qu’il a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
18 And seide, To thee Y schal yyue the lond of Canaan; the part of youre erytage.
disant: « À toi je donnerai le pays de Chanaan, comme la part de votre héritage. »
19 Whanne thei weren fewe in noumbre; litle, and pilgrims therof.
Alors que vous étiez faciles à compter, en petit nombre et étrangers dans le pays,
20 And thei passiden fro folk in to the folk; and fro a rewme to another puple.
qu’ils erraient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un autre peuple,
21 He suffride not ony man falseli chalenge hem; but he blamyde kyngis for hem.
Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d’eux;
22 Nyle ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli ayens my prophetis.
« Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! »
23 Al erthe, singe ye to the Lord; telle ye fro dai into dai his helthe.
Chantez à Yahweh, habitants de toute la terre; annoncez de jour en jour son salut.
24 Telle ye among hethen men his glorie; hise merueylis among alle puplis.
Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles.
25 For the Lord is greet, and worthi to be preisid ful myche; and he is orible, `ethir griseful, ouer alle goddis.
Car Yahweh est grand et très digne de louange, il est redoutable par-dessus tous les dieux;
26 For alle the goddis of puplis ben idols; but the Lord made heuenes.
car tous les dieux des peuples sont des idoles. Et Yahweh a fait les cieux;
27 Knoulechyng and greet doyng ben bifor hym; strengthe and ioy ben in the place of hym.
la majesté et la splendeur sont devant sa face; la force et la joie sont dans sa demeure.
28 Ye meynees of puplis, `bringe ye to the Lord; brynge ye to the Lord glorie and empire.
Rendez à Yahweh, familles des peuples, rendez à Yahweh gloire et puissance,
29 Yyue ye glorie to his name, reise ye sacrifice, and come ye in his siyt; and worschipe ye the Lord in hooli fairnesse.
rendez à Yahweh gloire pour son nom. Apportez des offrandes et venez en sa présence; adorez Yahweh dans de saints ornements,
30 Al erthe be mouyd fro his face; for he foundide the world vnmouable.
tremblez devant lui, habitants de toute la terre. Et le monde affermi ne chancellera point.
31 Heuenes be glad, and the erthe `ioy fulli; and seie thei among naciouns, The Lord schal regne.
Que les cieux se réjouissent et que la terre soit dans l’allégresse! Qu’on dise parmi les nations: « Yahweh est roi! »
32 The see thundre, and his fulnesse; the feeldis fulli ioye, and alle thingis that ben in tho.
Que la mer retentisse avec ce qu’elle contient! Que les champs tressaillent avec tout ce qu’ils renferment!
33 Thanne the trees of the forest schulen preyse bifor the Lord; for he cometh to deme the erthe.
Que les arbres de la forêt poussent des cris joyeux, devant Yahweh, car il vient pour juger la terre!
34 Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his mersi is withouten ende.
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde dure à jamais.
35 And seie ye, Thou God oure sauyour, saue vs, and gadere vs, and delyuere vs fro hethen men; that we knowleche to thin hooli name, and be fulli glade in thi songis.
Dites: « Sauve-nous, Dieu de notre salut; rassemble-nous et retire-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire en ta louange. »
36 Blessid be the Lord God of Israel fro with oute bigynnyng and til `in to with outen ende; and al the puple seie, Amen, and seie heriyng to God.
Béni soit Yahweh, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et tout le peuple dit: « Amen! « et: « Louez Yahweh. »
37 Therfor Dauid lefte there, bifor the arke of boond of pees of the Lord, Asaph and hise britheren, for to mynystre in the siyt of the arke contynueli bi alle daies and her whilis.
David laissa là, devant l’arche de l’alliance de Yahweh, Asaph et ses frères pour faire continuellement le service devant l’arche, selon la tâche de chaque jour;
38 Forsothe he ordeynede porteris, Obededom and hise britheren, eiyte and sixti, and Obededom, the sone of Idithum, and Oza.
de même Obédédom avec ses frères, au nombre de soixante-huit, Obédédom, fils d’Idithun, et Hosa, comme portiers;
39 Sotheli `he ordeynede Sadoch preest, and hise britheren, preestis bifor the tabernacle of the Lord, in the hiy place that was in Gabaon,
de même, le prêtre Sadoc et les prêtres, ses frères, devant la Demeure de Yahweh sur le haut lieu qui était à Gabaon,
40 for to offre brent sacrifices to the Lord on the auter of brent sacrifice contynueli, in the morwetid and euentid, bi alle thingis that ben writun in the lawe of the Lord, which he comaundide to Israel.
pour qu’ils offrissent des holocaustes à Yahweh continuellement, matin et soir, sur l’autel des holocaustes, et pour qu’ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de Yahweh qu’il a imposée à Israël.
41 And aftir hym Dauyd ordeynede Eman, and Idithum, and other chosene, ech man bi his name, for to knowleche to the Lord; for his mercy is withouten ende.
Auprès d’eux étaient Héman et Idithun, et le reste de ceux qui avaient été choisis et désignés par leurs noms, pour « louer Yahweh, car sa miséricorde dure à jamais! »
42 Also he ordeynede Eman, and Idithum, trumpynge, and schakynge cymbalis, and alle orguns of musikis, for to synge to God; forsothe he made the sones of Idithum to be portours, `ether bereris.
Avec eux, savoir, avec Héman et Idithun, étaient des trompettes et des cymbales pour ceux qui devaient les faire retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les fils d’Idithun étaient pour la porte.
43 And al the puple turnede ayen in to her hows, and Dauid turnede ayen, to blesse also his hows.
Tout le peuple s’en alla chacun dans sa maison; et David s’en retourna pour bénir sa maison.