< 1 Chronicles 11 >
1 Therfor al Israel was gaderid to Dauid in Ebron, and seide, We ben thi boon and thi fleisch;
以色列眾人聚集到希伯崙見大衛,說:「我們原是你的骨肉。
2 also yisterdai and the thridde dai ago, whanne Saul regnede yit on Israel, thou it were that leddist out and leddist in Israel; for `thi Lord God seide to thee, Thou schalt fede my puple Israel, and thou schalt be prince on it.
從前掃羅作王的時候,率領以色列人出入的是你;耶和華-你的上帝也曾應許你說:『你必牧養我的民以色列,作以色列的君。』」
3 Therfor alle the gretter in birthe of Israel camen to the kyng in Ebron; and Dauid maad with hem a boond of pees bifor the Lord, and thei anoyntiden hym kyng on Israel, bi the word of the Lord, which he spak in the hond of Samuel.
於是以色列的長老都來到希伯崙見大衛王。大衛在希伯崙耶和華面前與他們立約,他們就膏大衛作以色列的王,是照耶和華藉撒母耳所說的話。
4 Therfor Dauid yede, and al Israel, in to Jerusalem; this Jerusalem is Jebus, where Jebuseis enhabiteris of the lond weren.
大衛和以色列眾人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那時耶布斯人住在那裏。
5 And thei that dwelliden at Jebus seiden to Dauid, Thou schalt not entre hidur. Forsothe Dauid took the hiy tour of Syon, which is the citee of Dauid;
耶布斯人對大衛說:「你決不能進這地方。」然而大衛攻取錫安的保障,就是大衛的城。
6 and he seide, Ech man that `sleeth first Jebusei, schal be prince and duyk. Therfor Joab, sone of Saruye, stiede first, and was maad prince.
大衛說:「誰先攻打耶布斯人,必作首領元帥。」洗魯雅的兒子約押先上去,就作了元帥。
7 Sotheli Dauid dwellide in the hiy tour, and therfor it was clepid the cytee of Dauid;
大衛住在保障裏,所以那保障叫作大衛城。
8 and he bildide the citee in cumpas fro Mello til to the cumpas; forsothe Joab bildide the tother part of the citee.
大衛又從米羅起,四圍建築城牆,其餘的是約押修理。
9 And Dauid profitide goynge and wexynge, and the Lord of oostis was with hym.
大衛日見強盛,因為萬軍之耶和華與他同在。
10 These ben the princes of the stronge men of Dauid, that helpiden hym, that he schulde be kyng on al Israel, bi the word of the Lord which he spak to Israel.
以下記錄跟隨大衛勇士的首領,就是奮勇幫助他得國、照着耶和華吩咐以色列人的話、與以色列人一同立他作王的。
11 And this is the noumbre of the stronge men of Dauid; Jesbaam, the sone of Achamony, was prince among thretti; this reiside his schaft ethir spere on thre hundrid woundid men in o tyme.
大衛勇士的數目記在下面:哈革摩尼的兒子雅朔班,他是軍長的統領,一時舉槍殺了三百人。
12 And after hym was Eleazar, the sone of his fadris brothir, and was `a man of Ahoit, which Eleazar was among thre miyti men.
其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒,他是三個勇士裏的一個。
13 This was with Dauid in Aphesdomyn, whanne Filisteis weren gaderid to o place in to batel; and a feeld of that cuntrey was ful of barli, and the puple fledde fro the face of Filisteis.
他從前與大衛在巴斯‧達閔,非利士人聚集要打仗。那裏有一塊長滿大麥的田,眾民就在非利士人面前逃跑;
14 This Eleazar stood in the myddis of the feeld, and defendide it; and whanne he hadde slayn Filisteis, the Lord yaf greet helthe to his puple.
這勇士便站在那田間擊殺非利士人,救護了那田。耶和華使以色列人大獲全勝。
15 Sotheli thre of thritti princes yeden doun to the stoon, wher ynne Dauid was, to the denne of Odolla, whanne Filisteis settiden tentis in the valey of Raphaym.
三十個勇士中的三個人下到磐石那裏,進了亞杜蘭洞見大衛;非利士的軍隊在利乏音谷安營。
16 Forsothe Dauid was in a strong hold, and the stacioun, `that is, the oost gaderid, of Filisteis was in Bethleem.
那時大衛在山寨,非利士人的防營在伯利恆。
17 Therfor Dauid desiride watir, and seide, Y wolde, that sum man yaf to me water of the cisterne of Bethleem, which is in the yate.
大衛渴想,說:「甚願有人將伯利恆城門旁井裏的水打來給我喝!」
18 Therfor these thre yeden thoruy the myddil of the castelis of Filisteis, and drowen watir of the cisterne of Bethleem, that was in the yate, and thei brouyten to Dauid, that he schulde drynke; and Dauid nolde `drynke it, but rather he offride it to the Lord, and seide, Fer be it,
這三個勇士就闖過非利士人的營盤,從伯利恆城門旁的井裏打水,拿來奉給大衛。他卻不肯喝,將水奠在耶和華面前,
19 that Y do this thing in the siyt of my God, and that Y drynke the blood of these men, for in the perel of her lyues thei brouyten watir to me; and for this cause he nolde drynke. Thre strongeste men diden these thingis.
說:「我的上帝啊,這三個人冒死去打水,這水好像他們的血一般,我斷不敢喝!」如此,大衛不肯喝。這是三個勇士所做的事。
20 Also Abisai, the brother of Joab, he was the prince of thre men, and he reiside his schaft ayens thre hundrid woundid men; and he was moost named among thre,
約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領;他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裏得了名。
21 among the secounde thre he was noble, and the prince of hem; netheles he cam not til to the firste thre.
他在這三個勇士裏是最尊貴的,所以作他們的首領;只是不及前三個勇士。
22 Banaye, the sone of Joiada, strongest man of Capsael, that dide many werkis; he killide two stronge men of Moab; and he yede doun, and killide a lioun in the myddil of a cisterne, in the tyme of snow;
有甲薛勇士耶何耶大的兒子比拿雅行過大能的事:他殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒子,又在下雪的時候下坑裏去殺了一個獅子,
23 and he killide a man of Egipt, whos stature was of fyue cubitis, and he hadde a spere as the beem of webbis; therfor Banaye yede doun to hym with a yerde, and rauyschide the spere, which he held in the hond, and killide hym with his owne spere.
又殺了一個埃及人。埃及人身高五肘,手裏拿着槍,槍桿粗如織布的機軸;比拿雅只拿着棍子下去,從埃及人手裏奪過槍來,用那槍將他刺死。
24 Banaye, the sone of Joiada, dide these thingis, that was moost named among thre stronge men, and was the firste among thretti;
這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事,就在三個勇士裏得了名。
25 netheles he cam not til to the thre; sotheli Dauid settide hym at his eere.
他比那三十個勇士都尊貴,只是不及前三個勇士。大衛立他作護衛長。
26 Forsothe the strongeste men `in the oost weren Asael, the brother of Joab, and Eleanan, the sone of his fadris brothir of Bethleem,
軍中的勇士有約押的兄弟亞撒黑,伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難,
27 Semynoth Arorites, Helles Phallonytes, Iras,
哈律人沙瑪,比倫人希利斯,
28 the sone of Acces of Thecue, Abieser of Anathot,
提哥亞人益吉的兒子以拉,亞拿突人亞比以謝,
29 Sobochay Sochites, Ylai Achoytes,
戶沙人西比該,亞合人以來,
30 Maray Nethophatithes, Heles, the sone of Banaa, Nethophatithes, Ethaa,
尼陀法人瑪哈萊,尼陀法人巴拿的兒子希立,
31 the sone of Rabai, of Gabaath of the sones of Beniamyn; Banaye Pharatonythes, men of the stronde Gaas,
便雅憫族基比亞人利拜的兒子以太,比拉頓人比拿雅,
32 Abihel Arabatithes, Azmoth Baruanythes, Eliaba Salaonythes,
迦實溪人戶萊,亞拉巴人亞比,
33 the sones of Assem Gesonythes, Jonathan, the sone of Saga, Ararithes, Achiam,
巴路米人押斯瑪弗,沙本人以利雅哈巴,
34 the sone of Achar, Ararites,
基孫人哈深的眾子,哈拉人沙基的兒子約拿單,
35 Eliphal, the sone of Mapher,
哈拉人沙甲的兒子亞希暗,吾珥的兒子以利法勒,
36 Mechoratithes, Ahya Phellonythes,
米基拉人希弗,比倫人亞希雅,
37 Asrahi Carmelites, Neoray,
迦密人希斯羅,伊斯拜的兒子拿萊,
38 the sone of Thasbi, Johel, the brother of Nathan, Mabar, the sone of Aggaray, Selech Ammonythes,
拿單的兄弟約珥,哈基利的兒子彌伯哈,
39 Nooray Berothites, the squyer of Joab, sone of Saruye,
亞捫人洗勒,比錄人拿哈萊(拿哈萊是給洗魯雅的兒子約押拿兵器的),
40 Iras Jetreus, Gareb Jethreus,
以帖人以拉,以帖人迦立,
42 the sone of Ooli, Adyna, the sone of Segar Rubenytes, prince of Rubenytis, and thritti men with hym;
呂便人示撒的兒子亞第拿(他是呂便支派中的一個族長,率領三十人),
43 Hanan, the sone of Macha, and Josaphath Mathanythes, Ozias Astarothites,
瑪迦的兒子哈難,彌特尼人約沙法,
44 Semma and Jahel, the sones of Hotayn Aroerites,
亞施他拉人烏西亞,亞羅珥人何坦的兒子沙瑪、耶利,
45 Ledihel, the sone of Zamri, and Joha, his brother, Thosaythes,
提洗人申利的兒子耶疊和他的兄弟約哈,
46 Hehiel Maanytes, Jerybay and Josia, the sones of Helnaen, Jethma Moabites,
瑪哈未人以利業,伊利拿安的兒子耶利拜、約沙未雅,摩押人伊特瑪、
47 Heliel, and Obed, and Jasihel of Masobia.
以利業、俄備得,並米瑣八人雅西業。