< 1 Chronicles 1 >
1 Adam gendride Seth; Enos,
Adam, Set, Enós,
2 Chaynan, Malaleel, Jared,
Cainán, Malaleel, Jared,
3 Enoch, Matussale, Lameth;
Jenoc, Matusalem, Lamec,
4 Noe gendride Sem, Cham, and Japhet.
Noé, Sem, Cam, y Jafet.
5 The sones of Japhat weren Gomer, Magog, Magdai, and Jauan, Tubal, Mosoch, and Tiras.
Los hijos de Jafet fueron Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mosoc, y Tiras.
6 Forsothe the sones of Gomer weren Asceneth, and Riphat, and Thogorma.
Los hijos de Gomer fueron Ascenez, Rifat, y Togorma.
7 Sotheli the sones of Jauan weren Helisa, and Tharsis, Cethym, and Dodanym.
Los hijos de Javán: Elisa, Társis, Cetim, y Dodanim.
8 The sones of Cham weren Chus, and Mesraym, Phuth, and Chanaan.
Los hijos de Cam: Cus, Mizraim, Fut, y Canaán.
9 Sotheli the sones of Chus weren Saba, and Euila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. Forsothe the sones of Regma weren Saba, and Dadan.
Los hijos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma, y Sabataca. Y los hijos de Regma: Saba y Dadán.
10 Sotheli Chus gendride Nemroth; this Nemroth bigan to be myyti in erthe.
Cus engendró a Nimrod: este comenzó a ser poderoso en la tierra.
11 Forsothe Mesraym gendride Ludym, and Ananyn, and Labaym,
Mizraim engendró a Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,
12 and Neptoym, and Phetrusym, and Casluym, of whiche the Philisteis and Capthureis yeden out.
Fetrusim, y Casluim: de estos salieron los Filisteos, y los Caftoreos.
13 Sotheli Chanaan gendride Sidon his first gendrid sone,
Canaán engendró a Sidón su primogénito;
14 and Ethei, and Jebusei, and Ammorrei, and Gergesei,
Y al Jetteo, y al Jebuseo, y al Amorreo, y al Gergeseo;
15 and Euei, and Arachei, and Synei,
Y al Heveo, y al Araceo, y al Sineo;
16 and Aradye, and Samathei, and Emathei.
Al Aradeo, y al Samareo, y al Hamateo.
17 The sones of Sem weren Elam, and Assur, and Arphaxat, and Luth, and Aram. Forsothe the sones of Aram weren Hus, and Hul, and Gothor, and Mosoch.
Los hijos de Sem fueron Elam, Assur, Arfajad, Lud, Aram, Hus, Hul, Geter, y Mosoc.
18 Forsothe Arphaxat gendride Sale; which hym silf gendride Heber.
Arfajad engendró a Sale, y Sale engendró a Heber.
19 Sotheli to Heber weren borun twei sones; name of oon was Phaleg, for the lond was departid in hise daies; and the name of his brother was Jectan.
Y a Heber nacieron dos hijos: el nombre del uno fue Faleg, por cuanto en sus días fue dividida la tierra, y el nombre de su hermano fue Jectán.
20 Forsothe Jectan gendride Elmodad, and Salech, and Aselmod,
Y Jectán engendró a Elmodad, Salef, Asarmot, Jare,
21 and Jare, and Adoram, and Vzal,
Adoram, Uzal, Decla,
22 and Deda, Hebal, and Ameth, and Abymael,
Hebal, Abimael, Saba,
23 and Saba, also and Ophir, and Euila, and Jobab; alle these weren the sones of Jectan.
Ofir, Hevila, y Jobab: todos hijos de Jectán.
25 Heber, Phalech, Ragau,
Heber, Faleg, Ragau,
26 Seruth, Nachor, Thare, Abram;
Serug, Nacor, Tare,
27 forsothe this is Abraham.
Y Abram, el cual es Abraham.
28 The sones of Abraham weren Isaac and Ismael.
Los hijos de Abraham fueron Isaac e Ismael.
29 And these the generaciouns of hem; the firste gendrid of Ismael Nabioth, and Cedar, and Abdahel, and Mapsam,
Y estas son sus descendencias: el primogénito de Ismael fue Nabajot: después de él Cedar, Adbeel, Mabsam,
30 and Masma, and Duma, and Massa, Adad, and Themar, Jahur, Naphis, Cedma;
Masma, Duma, Massa, Hadad, Tema, Jetur, Nafis, y Cedma. Estos son los hijos de Ismael.
31 these ben the sones of Ismael.
Y Cetura concubina de Abraham parió a Zamram, Jecsán, Madán, Madián, Jesboc, y a Sue.
32 Forsothe the sones of Cethure, secoundarie wijf of Abraham, whiche sche gendride, weren Zamram, Jersan, Madan, Madian, Jelboe, Sue. Sotheli the sones of Jersan weren Saba, and Dadan. Forsothe the sones of Dadan weren Assurym, and Latusym, and Laomym.
Los hijos de Jecsán fueron Sabá y Dadán.
33 Sotheli the sones of Madian weren Epha, Ethei, and Enoch, and Abdia, and Heldaa. Alle these weren the sones of Cethure.
Los hijos de Madián: Efa, Efer, Jenoc, Abida, y Eldaa. Todos estos fueron hijos de Cetura.
34 Forsothe Abraham gendride Isaac; whose sones weren Esau and Israel.
Y Abraham engendró a Isaac: y los hijos de Isaac fueron Esaú e Israel.
35 The sones of Esau weren Eliphat, Rahuel, Semyaus, and Elam, and Chore.
Los hijos de Esaú fueron Elifaz, Rahuel, Jehús, Jelom, y Coré.
36 The sones of Eliphath weren Theman, Omer, Sephi, Gethem, Genez, Cenez, Thanna, Amalech.
Los hijos de Elifaz, Temán, Omar, Sefi, Gatam, Cenes, Temna, y Amalec.
37 The sones of Rahuel weren Naab, Gazara, Samma, Masa.
Los hijos de Rahuel fueron Nahat, Zare, Samma, y Meza.
38 The sones of Seir weren Lothan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
Los hijos de Seir fueron Lotán, Sobal, Sebeón, Ana, Disón, Eser, y Disán.
39 The sones of Lothan weren Horry, Huma; sotheli the sistir of Lothan was Thanna.
Los hijos de Lotán: Hori, y Homam. Y Temna, fue hermana de Lotán.
40 The sones of Sobal weren Alian, and Manaath, and Ebal, and Sephi, and Onam. The sones of Sebeon weren Ana, and Anna. The sone of Ana was Dison.
Los hijos de Sobal fueron Alván, Manahat, Ebal, Sefí y Onán. Los hijos de Sebeón, Aia y Ana.
41 The sones of Dison weren Amaram, and Hesabam, and Lecram, and Caram.
Disón fue hijo de Ana. Los hijos de Disón fueron Hamram, Esebán, Jetrán, y Carán.
42 The sones of Eser weren Balaam, and Jaban, and Jesan. The sones of Disan weren Hus and Aram.
Los hijos de Ezer: Balaam, Zaván, y Acán. Los hijos de Disán: Hus y Aram.
43 These ben the kyngis that regneden in the lond of Edom, bifor that a kyng was on the sones of Israel. Bale, the sone of Beor; and the name of his citee was Danaba.
Y estos son los reyes que reinaron en la tierra de Edom, antes que reinase rey sobre los hijos de Israel. Bela, hijo de Beor: y el nombre de su ciudad fue Denaba.
44 Sotheli Bale was deed; and Jobab, sone of Zare of Basra, regnyde for hym.
Y muerto Bela, reinó en su lugar Jobab, hijo de Zaré de Bosra.
45 And whanne Jobab was deed, Husam of the lond of Themayns regnede for hym.
Y muerto Jobab, reinó en su lugar Husam, de la tierra de los Temanos.
46 And Husam diede; and Adad, sone of Badad, that smoot Madian in the lond of Moab, regnyde for hym; and the name of the citee of `hym, that is, of Adad, was Abyud.
Muerto Husam, reinó en su lugar Adad, hijo de Badad: este hirió a Madián en la campaña de Moab: y el nombre de su ciudad fue Avit.
47 And whanne Adad was deed, Semela of Maserecha, regnede for hym.
Muerto Adad, reinó en su lugar Semla de Maresca.
48 But also Semela was deed, and Saul of Robooth, which is set bisidis the ryuer, regnyde for hym.
Muerto también Semla, reinó en su lugar Saul de Rohobot que está junto al río.
49 Also whanne Saul was deed, Balanam, the sone of Achabor, regnyde for him.
Y muerto Saul, reinó en su lugar Balanán, hijo de Acobor.
50 But also he was deed, and Adad, the name of whos citee was Phou, regnede for hym; and his wijf was clepid Methesael, the douyter of Mathred, douyter of Mezaab.
Y muerto Balanán, reinó en su lugar Adar, el nombre de su ciudad fue Fau: y el nombre de su mujer fue Meetabel, hija de Matred, e hija de Mezaab.
51 Forsothe whanne Adad was deed, dukis bigunnen to be in Edom for kyngis; duyk Thanna, duyk Alia, duyk Jetheth,
Muerto Adar, sucedieron los duques en Edom: el duque Tamna, el duque Alva, el duque Jetet;
52 duyk Olibama, duyk Ela, duyk Phynon,
El duque Oolibama, el duque Ela, el duque Finón;
53 duik Ceneth, duyk Theman, duyk Mabsar,
El duque Cenez, el duque Temán, el duque Mabsar;
54 duyk Magdiel, duyk Iram. These weren the duykis of Edom.
El duque Magdiel, el duque Hiram. Estos fueron los duques de Edom.