< 1 Chronicles 1 >
1 Adam gendride Seth; Enos,
Adão, Sete, Enos,
2 Chaynan, Malaleel, Jared,
Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Enoch, Matussale, Lameth;
Enoque, Matusalém, Lameque,
4 Noe gendride Sem, Cham, and Japhet.
Noé, Sem, Cam, e Jafé.
5 The sones of Japhat weren Gomer, Magog, Magdai, and Jauan, Tubal, Mosoch, and Tiras.
Os filhos de Jafé foram: Gômer, Magogue, Dadai, Javã, Tubal, Meseque, e Tiras.
6 Forsothe the sones of Gomer weren Asceneth, and Riphat, and Thogorma.
Os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate, e Togarma.
7 Sotheli the sones of Jauan weren Helisa, and Tharsis, Cethym, and Dodanym.
Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim, e Dodanim.
8 The sones of Cham weren Chus, and Mesraym, Phuth, and Chanaan.
Os filhos de Cam: Cuxe, Misraim, Pute, e Canaã.
9 Sotheli the sones of Chus weren Saba, and Euila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. Forsothe the sones of Regma weren Saba, and Dadan.
Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá foram: Sebá e Dedã.
10 Sotheli Chus gendride Nemroth; this Nemroth bigan to be myyti in erthe.
E Cuxe gerou a Ninrode: este começou a ser poderoso na terra.
11 Forsothe Mesraym gendride Ludym, and Ananyn, and Labaym,
Misraim gerou aos ludeus, aos ananeus, aos leabeus, aos leabeus, aos naftueus,
12 and Neptoym, and Phetrusym, and Casluym, of whiche the Philisteis and Capthureis yeden out.
Aos patrusitas, e aos casluítas (destes saíram os Filisteus), e os caftoreus.
13 Sotheli Chanaan gendride Sidon his first gendrid sone,
E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito; e a Hete;
14 and Ethei, and Jebusei, and Ammorrei, and Gergesei,
E aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus;
15 and Euei, and Arachei, and Synei,
Aos heveus, aos arqueus, ao sineus;
16 and Aradye, and Samathei, and Emathei.
Aos arvadeus, aos zemareus, e aos hamateus.
17 The sones of Sem weren Elam, and Assur, and Arphaxat, and Luth, and Aram. Forsothe the sones of Aram weren Hus, and Hul, and Gothor, and Mosoch.
Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter, e Meseque.
18 Forsothe Arphaxat gendride Sale; which hym silf gendride Heber.
Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou a Héber.
19 Sotheli to Heber weren borun twei sones; name of oon was Phaleg, for the lond was departid in hise daies; and the name of his brother was Jectan.
E a Héber nasceram dois filhos: o nome do um foi Pelegue, pois em seus dias a terra foi dividida; e o nome de seu irmão foi Joctã.
20 Forsothe Jectan gendride Elmodad, and Salech, and Aselmod,
E Joctã gerou a Almodá, Salefe, Hazarmavé, e Jerá,
21 and Jare, and Adoram, and Vzal,
E a Adorão, Uzal, Dicla,
22 and Deda, Hebal, and Ameth, and Abymael,
Ebal, Abimael, Sebá,
23 and Saba, also and Ophir, and Euila, and Jobab; alle these weren the sones of Jectan.
Ofir, Havilá, e a Jobabe: todos filhos de Joctã.
25 Heber, Phalech, Ragau,
Héber, Pelegue, Reú,
26 Seruth, Nachor, Thare, Abram;
Serugue, Naor, Terá,
27 forsothe this is Abraham.
E Abrão, o qual é Abraão.
28 The sones of Abraham weren Isaac and Ismael.
Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 And these the generaciouns of hem; the firste gendrid of Ismael Nabioth, and Cedar, and Abdahel, and Mapsam,
E estas são suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; [depois] Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 and Masma, and Duma, and Massa, Adad, and Themar, Jahur, Naphis, Cedma;
Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 these ben the sones of Ismael.
Jetur, Nafis, e Quedemá. Estes foram os filhos de Ismael.
32 Forsothe the sones of Cethure, secoundarie wijf of Abraham, whiche sche gendride, weren Zamram, Jersan, Madan, Madian, Jelboe, Sue. Sotheli the sones of Jersan weren Saba, and Dadan. Forsothe the sones of Dadan weren Assurym, and Latusym, and Laomym.
Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque, e a Suá. Os filhos de Jobsã: Sebá e Dedã.
33 Sotheli the sones of Madian weren Epha, Ethei, and Enoch, and Abdia, and Heldaa. Alle these weren the sones of Cethure.
Os filhos de Midiã: Efá, Efer, Enoque, Abida, e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
34 Forsothe Abraham gendride Isaac; whose sones weren Esau and Israel.
E Abraão gerou a Isaque: e os filhos de Isaque foram Esaú e Israel.
35 The sones of Esau weren Eliphat, Rahuel, Semyaus, and Elam, and Chore.
Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão, e Corá.
36 The sones of Eliphath weren Theman, Omer, Sephi, Gethem, Genez, Cenez, Thanna, Amalech.
Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gatã, Quenaz, Timna, e Amaleque.
37 The sones of Rahuel weren Naab, Gazara, Samma, Masa.
Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá, e Mizá.
38 The sones of Seir weren Lothan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Ana, Disom, Eser, e Disã.
39 The sones of Lothan weren Horry, Huma; sotheli the sistir of Lothan was Thanna.
Os filhos de Lotã: Hori, e Homã: e Timna foi irmã de Lotã.
40 The sones of Sobal weren Alian, and Manaath, and Ebal, and Sephi, and Onam. The sones of Sebeon weren Ana, and Anna. The sone of Ana was Dison.
Os filhos de Sobal: Aliã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã. Os filhos de Zibeão foram: Aiá, e Aná.
41 The sones of Dison weren Amaram, and Hesabam, and Lecram, and Caram.
Disom foi filho de Aná: e os filhos de Disom foram Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 The sones of Eser weren Balaam, and Jaban, and Jesan. The sones of Disan weren Hus and Aram.
Os filhos de Eser foram: Bilã, Zaavã, e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.
43 These ben the kyngis that regneden in the lond of Edom, bifor that a kyng was on the sones of Israel. Bale, the sone of Beor; and the name of his citee was Danaba.
E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse [algum] rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor; e o nome de sua cidade era Dinabá.
44 Sotheli Bale was deed; and Jobab, sone of Zare of Basra, regnyde for hym.
Belá morreu, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
45 And whanne Jobab was deed, Husam of the lond of Themayns regnede for hym.
Jobabe morreu, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos Temanitas.
46 And Husam diede; and Adad, sone of Badad, that smoot Madian in the lond of Moab, regnyde for hym; and the name of the citee of `hym, that is, of Adad, was Abyud.
Husão morreu, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, o qual feriu aos midianitas no campo de Moabe; e o nome de sua cidade era Avite.
47 And whanne Adad was deed, Semela of Maserecha, regnede for hym.
Hadade morreu, e reinou em seu lugar Sanlá, de Masreca.
48 But also Semela was deed, and Saul of Robooth, which is set bisidis the ryuer, regnyde for hym.
Sanlá morreu, e reinou em seu lugar Saul de Reobote, que está junto ao rio.
49 Also whanne Saul was deed, Balanam, the sone of Achabor, regnyde for him.
E Saul morreu, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 But also he was deed, and Adad, the name of whos citee was Phou, regnede for hym; and his wijf was clepid Methesael, the douyter of Mathred, douyter of Mezaab.
E Baal-Hanã morreu, e reinou em seu lugar Hadade, cuja cidade tinha por nome Paí; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, a filha de Mezaabe.
51 Forsothe whanne Adad was deed, dukis bigunnen to be in Edom for kyngis; duyk Thanna, duyk Alia, duyk Jetheth,
Hadade morreu. E os príncipes em Edom foram: o príncipe Timna, o príncipe Aliá, o príncipe Jetete,
52 duyk Olibama, duyk Ela, duyk Phynon,
O príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 duik Ceneth, duyk Theman, duyk Mabsar,
O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 duyk Magdiel, duyk Iram. These weren the duykis of Edom.
O príncipe Magdiel, o príncipe Irã. Estes foram os príncipe de Edom.