< 1 Chronicles 1 >

1 Adam gendride Seth; Enos,
Adamo, Set, Enos,
2 Chaynan, Malaleel, Jared,
Kenan, Maalaleèl, Iared,
3 Enoch, Matussale, Lameth;
Enoch, Matusalemme, Lamech,
4 Noe gendride Sem, Cham, and Japhet.
Noè, Sem, Cam e Iafet.
5 The sones of Japhat weren Gomer, Magog, Magdai, and Jauan, Tubal, Mosoch, and Tiras.
Figli di Iafet: Gomer, Magòg, Media, Grecia, Tubal, Mesech e Tiras.
6 Forsothe the sones of Gomer weren Asceneth, and Riphat, and Thogorma.
Figli di Gomer: Ascanàz, Rifat e Togarmà.
7 Sotheli the sones of Jauan weren Helisa, and Tharsis, Cethym, and Dodanym.
Figli di Grecia: Elisà, Tarsìs, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
8 The sones of Cham weren Chus, and Mesraym, Phuth, and Chanaan.
Figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
9 Sotheli the sones of Chus weren Saba, and Euila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. Forsothe the sones of Regma weren Saba, and Dadan.
Figli di Etiopia: Seba, Avila, Sabta, Raemà e Sabtecà. Figli di Raemà: Saba e Dedan.
10 Sotheli Chus gendride Nemroth; this Nemroth bigan to be myyti in erthe.
Etiopia generò Nimròd, che fu il primo eroe sulla terra.
11 Forsothe Mesraym gendride Ludym, and Ananyn, and Labaym,
Egitto generò i Ludi, gli Anamiti, i Leabiti, i Naftuchiti,
12 and Neptoym, and Phetrusym, and Casluym, of whiche the Philisteis and Capthureis yeden out.
i Patrositi, i Casluchiti e i Caftoriti, dai quali derivarono i Filistei.
13 Sotheli Chanaan gendride Sidon his first gendrid sone,
Canaan generò Sidòne suo primogenito, Chet,
14 and Ethei, and Jebusei, and Ammorrei, and Gergesei,
il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
15 and Euei, and Arachei, and Synei,
l'Eveo, l'Archita, il Sineo,
16 and Aradye, and Samathei, and Emathei.
l'Arvadeo, lo Zemareo e l'Amateo.
17 The sones of Sem weren Elam, and Assur, and Arphaxat, and Luth, and Aram. Forsothe the sones of Aram weren Hus, and Hul, and Gothor, and Mosoch.
Figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud e Aram. Figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mesech.
18 Forsothe Arphaxat gendride Sale; which hym silf gendride Heber.
Arpacsàd generò Selàch; Selàch generò Eber.
19 Sotheli to Heber weren borun twei sones; name of oon was Phaleg, for the lond was departid in hise daies; and the name of his brother was Jectan.
A Eber nacquero due figli, uno si chiamava Peleg, perché ai suoi tempi si divise la terra, e suo fratello si chiamava Ioktàn.
20 Forsothe Jectan gendride Elmodad, and Salech, and Aselmod,
Ioktàn generò Almodàd, Salef, Cazarmàvet, Ièrach,
21 and Jare, and Adoram, and Vzal,
Adoràm, Uzàl, Diklà,
22 and Deda, Hebal, and Ameth, and Abymael,
Ebàl, Abimaèl, Saba,
23 and Saba, also and Ophir, and Euila, and Jobab; alle these weren the sones of Jectan.
Ofir, Avila e Iobàb; tutti costoro erano figli di Ioktàn.
24 Sem, Arphaxat, Sale,
Sem, Arpacsàd, Selàch,
25 Heber, Phalech, Ragau,
Eber, Peleg, Reu,
26 Seruth, Nachor, Thare, Abram;
Serug, Nacor, Terach,
27 forsothe this is Abraham.
Abram, cioè Abramo.
28 The sones of Abraham weren Isaac and Ismael.
Figli di Abramo: Isacco e Ismaele.
29 And these the generaciouns of hem; the firste gendrid of Ismael Nabioth, and Cedar, and Abdahel, and Mapsam,
Ecco la loro discendenza: Primogenito di Ismaele fu Nebaiòt; altri suoi figli: Kedàr, Adbeèl, Mibsàm,
30 and Masma, and Duma, and Massa, Adad, and Themar, Jahur, Naphis, Cedma;
Mismà, Duma, Massa, Cadàd, Tema,
31 these ben the sones of Ismael.
Ietur, Nafis e Kedma; questi furono discendenti di Ismaele.
32 Forsothe the sones of Cethure, secoundarie wijf of Abraham, whiche sche gendride, weren Zamram, Jersan, Madan, Madian, Jelboe, Sue. Sotheli the sones of Jersan weren Saba, and Dadan. Forsothe the sones of Dadan weren Assurym, and Latusym, and Laomym.
Figli di Keturà, concubina di Abramo: essa partorì Zimràn, Ioksàn, Medan, Madian, Isbak e Suach. Figli di Ioksàn: Saba e Dedan.
33 Sotheli the sones of Madian weren Epha, Ethei, and Enoch, and Abdia, and Heldaa. Alle these weren the sones of Cethure.
Figli di Madian: Efa, Efer, Enoch, Abibà ed Eldaà; tutti questi furono discendenti di Keturà.
34 Forsothe Abraham gendride Isaac; whose sones weren Esau and Israel.
Abramo generò Isacco. Figli di Isacco: Esaù e Israele.
35 The sones of Esau weren Eliphat, Rahuel, Semyaus, and Elam, and Chore.
Figli di Esaù: Elifàz, Reuèl, Ieus, Ialam e Core.
36 The sones of Eliphath weren Theman, Omer, Sephi, Gethem, Genez, Cenez, Thanna, Amalech.
Figli di Elifàz: Teman, Omar, Zefi, Gatam, Kenaz, Timna e Amalek.
37 The sones of Rahuel weren Naab, Gazara, Samma, Masa.
Figli di Reuèl: Nacat, Zerach, Sammà e Mizza.
38 The sones of Seir weren Lothan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
Figli di Seir: Lotàn, Sobàl, Zibeòn, Ana, Dison, Eser e Disan.
39 The sones of Lothan weren Horry, Huma; sotheli the sistir of Lothan was Thanna.
Figli di Lotàn: Corì e Omàm. Sorella di Lotàn: Timna.
40 The sones of Sobal weren Alian, and Manaath, and Ebal, and Sephi, and Onam. The sones of Sebeon weren Ana, and Anna. The sone of Ana was Dison.
Figli di Sobàl: Alvan, Manàcat, Ebal, Sefi e Onam. Figli di Zibeòn: Aia e Ana.
41 The sones of Dison weren Amaram, and Hesabam, and Lecram, and Caram.
Figli di Ana: Dison. Figli di Dison: Camràn, Esban, Itràn e Cheràn.
42 The sones of Eser weren Balaam, and Jaban, and Jesan. The sones of Disan weren Hus and Aram.
Figli di Eser: Bilàn, Zaavàn, Iaakàn. Figli di Dison: Uz e Aran.
43 These ben the kyngis that regneden in the lond of Edom, bifor that a kyng was on the sones of Israel. Bale, the sone of Beor; and the name of his citee was Danaba.
Ecco i re che regnarono nel paese di Edom, prima che gli Israeliti avessero un re: Bela, figlio di Beòr; la sua città si chiamava Dinàba.
44 Sotheli Bale was deed; and Jobab, sone of Zare of Basra, regnyde for hym.
Morto Bela, divenne re al suo posto Iobàb, figlio di Zerach di Bozra.
45 And whanne Jobab was deed, Husam of the lond of Themayns regnede for hym.
Morto Iobàb, divenne re al suo posto Cusàm della regione dei Temaniti.
46 And Husam diede; and Adad, sone of Badad, that smoot Madian in the lond of Moab, regnyde for hym; and the name of the citee of `hym, that is, of Adad, was Abyud.
Morto Cusàm, divenne re al suo posto Hadàd figlio di Bedàd, il quale sconfisse i Madianiti nei campi di Moab; la sua città si chiamava Avit.
47 And whanne Adad was deed, Semela of Maserecha, regnede for hym.
Morto Hadàd, divenne re al suo posto Samlà di Masrekà.
48 But also Semela was deed, and Saul of Robooth, which is set bisidis the ryuer, regnyde for hym.
Morto Samlà, divenne re al suo posto Saul di Recobòt, sul fiume.
49 Also whanne Saul was deed, Balanam, the sone of Achabor, regnyde for him.
Morto Saul, divenne re al suo posto Baal-Canàn, figlio di Acbòr.
50 But also he was deed, and Adad, the name of whos citee was Phou, regnede for hym; and his wijf was clepid Methesael, the douyter of Mathred, douyter of Mezaab.
Morto Baal-Canàn, divenne re al suo posto Hadàd; la sua città si chiamava Pai; sua moglie si chiamava Mechetabèl, figlia di Matred, figlia di Mezaàb.
51 Forsothe whanne Adad was deed, dukis bigunnen to be in Edom for kyngis; duyk Thanna, duyk Alia, duyk Jetheth,
Morto Hadàd, in Edom ci furono capi: il capo di Timna, il capo di Alva, il capo di Ietet,
52 duyk Olibama, duyk Ela, duyk Phynon,
il capo di Oolibamà, il capo di Ela, il capo di Pinon,
53 duik Ceneth, duyk Theman, duyk Mabsar,
il capo di Kenaz, il capo di Teman, il capo di Mibzar,
54 duyk Magdiel, duyk Iram. These weren the duykis of Edom.
il capo di Magdièl, il capo di Iram. Questi furono i capi di Edom.

< 1 Chronicles 1 >