< 1 Chronicles 1 >

1 Adam gendride Seth; Enos,
Adam, Seth, Enos,
2 Chaynan, Malaleel, Jared,
Caïnan, Malaléel, Jared,
3 Enoch, Matussale, Lameth;
Hénoch, Mathusalé, Lamech,
4 Noe gendride Sem, Cham, and Japhet.
Noé, Sem, Cham et Japheth.
5 The sones of Japhat weren Gomer, Magog, Magdai, and Jauan, Tubal, Mosoch, and Tiras.
Les fils de Japheth sont Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras;
6 Forsothe the sones of Gomer weren Asceneth, and Riphat, and Thogorma.
Or les fils de Gomer, Ascenez, Riphath et Thogorma;
7 Sotheli the sones of Jauan weren Helisa, and Tharsis, Cethym, and Dodanym.
Mais les fils de Javan, Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim;
8 The sones of Cham weren Chus, and Mesraym, Phuth, and Chanaan.
Les fils de Cham, Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
9 Sotheli the sones of Chus weren Saba, and Euila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. Forsothe the sones of Regma weren Saba, and Dadan.
Mais les fils de Chus, Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Or les fils de Regma sont Saba et Dadan.
10 Sotheli Chus gendride Nemroth; this Nemroth bigan to be myyti in erthe.
Mais Chus engendra Nemrod; celui-ci commença à être puissant sur la terre.
11 Forsothe Mesraym gendride Ludym, and Ananyn, and Labaym,
Or Mesraïm engendra Ludim, Anamim, Laabim, et Nephtuim,
12 and Neptoym, and Phetrusym, and Casluym, of whiche the Philisteis and Capthureis yeden out.
Ainsi que Phétrusim et Casiuim, desquels sont sortis Philistiim et Caphtorim.
13 Sotheli Chanaan gendride Sidon his first gendrid sone,
Or Chanaan engendra Sidon, son premier-né, ainsi que Heth, et
14 and Ethei, and Jebusei, and Ammorrei, and Gergesei,
Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
15 and Euei, and Arachei, and Synei,
L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
16 and Aradye, and Samathei, and Emathei.
Ainsi que l’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen.
17 The sones of Sem weren Elam, and Assur, and Arphaxat, and Luth, and Aram. Forsothe the sones of Aram weren Hus, and Hul, and Gothor, and Mosoch.
Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.
18 Forsothe Arphaxat gendride Sale; which hym silf gendride Heber.
Or Arphaxad engendra Salé, qui lui-même engendra Héber.
19 Sotheli to Heber weren borun twei sones; name of oon was Phaleg, for the lond was departid in hise daies; and the name of his brother was Jectan.
Mais à Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
20 Forsothe Jectan gendride Elmodad, and Salech, and Aselmod,
Or Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth et Jaré,
21 and Jare, and Adoram, and Vzal,
Ainsi qu’Adoram, Huzal, Décla,
22 and Deda, Hebal, and Ameth, and Abymael,
Et aussi Hébal, Abimaël, Saba, et de plus
23 and Saba, also and Ophir, and Euila, and Jobab; alle these weren the sones of Jectan.
Ophir, Hévila, et Jobab; tous ceux-là sont les fils de Jectan:
24 Sem, Arphaxat, Sale,
Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
25 Heber, Phalech, Ragau,
Héber, Phaleg, Ragaü,
26 Seruth, Nachor, Thare, Abram;
Sérug, Nachor, Tharé,
27 forsothe this is Abraham.
Abram: c’est le même qu’Abraham.
28 The sones of Abraham weren Isaac and Ismael.
Or les enfants d’Abraham sont Isaac et Ismahel.
29 And these the generaciouns of hem; the firste gendrid of Ismael Nabioth, and Cedar, and Abdahel, and Mapsam,
Et voici leurs générations. Le premier-né d’Ismahel fut Nabaïoth, ensuite Cédar, Adbéel, Mabsam,
30 and Masma, and Duma, and Massa, Adad, and Themar, Jahur, Naphis, Cedma;
Masma, Duma, Massa, Hadad et Théma,
31 these ben the sones of Ismael.
Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d’Ismahel.
32 Forsothe the sones of Cethure, secoundarie wijf of Abraham, whiche sche gendride, weren Zamram, Jersan, Madan, Madian, Jelboe, Sue. Sotheli the sones of Jersan weren Saba, and Dadan. Forsothe the sones of Dadan weren Assurym, and Latusym, and Laomym.
Mais les fils que Cétura, femme du second rang d’Abraham, enfanta, sont Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué; et les fils de Jecsan, Saba et Dadan; et les fils de Dadan, Assurim, Latussim et Laomim.
33 Sotheli the sones of Madian weren Epha, Ethei, and Enoch, and Abdia, and Heldaa. Alle these weren the sones of Cethure.
Or les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa; tous ceux-là sont fils de Cétura.
34 Forsothe Abraham gendride Isaac; whose sones weren Esau and Israel.
Mais Abraham engendra Isaac, dont les fils furent Esaü et Israël.
35 The sones of Esau weren Eliphat, Rahuel, Semyaus, and Elam, and Chore.
Les fils d’Esaü, Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré;
36 The sones of Eliphath weren Theman, Omer, Sephi, Gethem, Genez, Cenez, Thanna, Amalech.
Les fils d’Eliphaz, Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
37 The sones of Rahuel weren Naab, Gazara, Samma, Masa.
Les fils de Rahuel, Nahath, Zara, Samma, Méza.
38 The sones of Seir weren Lothan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
Les fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 The sones of Lothan weren Horry, Huma; sotheli the sistir of Lothan was Thanna.
Les fils de Lotan: Hori, Homam. Or la sœur de Lothan était Thamna.
40 The sones of Sobal weren Alian, and Manaath, and Ebal, and Sephi, and Onam. The sones of Sebeon weren Ana, and Anna. The sone of Ana was Dison.
Les fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Les fils de Cébéon: Aïa, et Ana. Les fils d’Ana: Dison.
41 The sones of Dison weren Amaram, and Hesabam, and Lecram, and Caram.
Les fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.
42 The sones of Eser weren Balaam, and Jaban, and Jesan. The sones of Disan weren Hus and Aram.
Les fils d’Eser: Balaan, Zavan, Jacan. Les fils de Disan: Hus, et Aran.
43 These ben the kyngis that regneden in the lond of Edom, bifor that a kyng was on the sones of Israel. Bale, the sone of Beor; and the name of his citee was Danaba.
Voici les rois qui régnèrent dans la terre d’Edom, avant qu’il y eût un roi sur les enfants d’Israël: Balé, fils de Béor, et le nom de sa ville était Dénaba.
44 Sotheli Bale was deed; and Jobab, sone of Zare of Basra, regnyde for hym.
Mais Balé mourut, et régna à sa place Jobab, fils de Zaré de Bosra.
45 And whanne Jobab was deed, Husam of the lond of Themayns regnede for hym.
Et lorsque Jobab fut mort, régna à sa place Husam, de la terre des Thémanites.
46 And Husam diede; and Adad, sone of Badad, that smoot Madian in the lond of Moab, regnyde for hym; and the name of the citee of `hym, that is, of Adad, was Abyud.
Husam mourut aussi, et régna à sa place Adad, fils de Badad, qui défit les Madianites dans la terre de Moab: et le nom de sa ville était Avith.
47 And whanne Adad was deed, Semela of Maserecha, regnede for hym.
Et lorsqu’Adad lui-même fut mort, régna à sa place Semla, de Masréca.
48 But also Semela was deed, and Saul of Robooth, which is set bisidis the ryuer, regnyde for hym.
Mais Semla aussi mourut, et régna à sa place Saül, de Rohoboth, qui est située près du fleuve.
49 Also whanne Saul was deed, Balanam, the sone of Achabor, regnyde for him.
Saül mort aussi, régna à sa place Balanan, fils d’Achobor.
50 But also he was deed, and Adad, the name of whos citee was Phou, regnede for hym; and his wijf was clepid Methesael, the douyter of Mathred, douyter of Mezaab.
Mais celui-ci aussi mourut, et régna à sa place Adad, dont le nom de la ville fut Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
51 Forsothe whanne Adad was deed, dukis bigunnen to be in Edom for kyngis; duyk Thanna, duyk Alia, duyk Jetheth,
Or, Adad mort, des chefs, au lieu des rois, commencèrent à gouverner en Edom: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
52 duyk Olibama, duyk Ela, duyk Phynon,
Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
53 duik Ceneth, duyk Theman, duyk Mabsar,
Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
54 duyk Magdiel, duyk Iram. These weren the duykis of Edom.
Le chef Magdiel, le chef Hiram; ce sont là les chefs issus d’Edom.

< 1 Chronicles 1 >