< 1 Chronicles 1 >
1 Adam gendride Seth; Enos,
Adam, Seth, Enos,
2 Chaynan, Malaleel, Jared,
Kénan, Mahalaléel, Jared,
3 Enoch, Matussale, Lameth;
Hénoch, Méthuséla, Lamech,
4 Noe gendride Sem, Cham, and Japhet.
Noé, Sem, Cham et Japheth.
5 The sones of Japhat weren Gomer, Magog, Magdai, and Jauan, Tubal, Mosoch, and Tiras.
Fils de Japheth: Gomer et Magog et Madaï et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
6 Forsothe the sones of Gomer weren Asceneth, and Riphat, and Thogorma.
Et les fils de Gomer: Askenaz et Riphath et Thogarma.
7 Sotheli the sones of Jauan weren Helisa, and Tharsis, Cethym, and Dodanym.
Et les fils de Javan: Elisa et Tharsisa; les Kitthim et les Dodanim.
8 The sones of Cham weren Chus, and Mesraym, Phuth, and Chanaan.
Fils de Cham: Cus et Mitsraïm, Put et Canaan;
9 Sotheli the sones of Chus weren Saba, and Euila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. Forsothe the sones of Regma weren Saba, and Dadan.
et les fils de Cus: Seba et Havilah et Sabtha et Raëma et Sabthecha. Et les fils de Raëma: Schebah et Dedan.
10 Sotheli Chus gendride Nemroth; this Nemroth bigan to be myyti in erthe.
Et Cus engendra Nimrod: celui-ci commença à être un héros sur la terre.
11 Forsothe Mesraym gendride Ludym, and Ananyn, and Labaym,
Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Anamim et les Lehabim et les Naphtuhim
12 and Neptoym, and Phetrusym, and Casluym, of whiche the Philisteis and Capthureis yeden out.
et les Pathrusim et les Casluhim (desquels sont issus les Philistins), et les Caphthorim.
13 Sotheli Chanaan gendride Sidon his first gendrid sone,
Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
14 and Ethei, and Jebusei, and Ammorrei, and Gergesei,
et le Jébusite et l'Amorite et le Girgésite
15 and Euei, and Arachei, and Synei,
et le Hévite et l'Arkite et le Sinite
16 and Aradye, and Samathei, and Emathei.
et l'Arvadien et le Tsemarien et l'Hamathite.
17 The sones of Sem weren Elam, and Assur, and Arphaxat, and Luth, and Aram. Forsothe the sones of Aram weren Hus, and Hul, and Gothor, and Mosoch.
Fils de: Sem: Eilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram et Uts et Hul et Géther et Mésech.
18 Forsothe Arphaxat gendride Sale; which hym silf gendride Heber.
Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
19 Sotheli to Heber weren borun twei sones; name of oon was Phaleg, for the lond was departid in hise daies; and the name of his brother was Jectan.
Et à Héber naquirent deux fils, le nom de l'un fut Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, le nom de son frère était Joctan.
20 Forsothe Jectan gendride Elmodad, and Salech, and Aselmod,
Et Joctan engendra Almonad et Séleph et Hatsarmaveth et Jara
21 and Jare, and Adoram, and Vzal,
et Adoram et Uzal et Dicla
22 and Deda, Hebal, and Ameth, and Abymael,
et Ebal et Abimaël et Schébah et Ophir et Havila et Jobab.
23 and Saba, also and Ophir, and Euila, and Jobab; alle these weren the sones of Jectan.
Tout autant de fils de Joctan.
25 Heber, Phalech, Ragau,
Eber, Péleg, Rehu,
26 Seruth, Nachor, Thare, Abram;
Serug, Nachor, Tharach,
27 forsothe this is Abraham.
Abram, c'est-à-dire Abraham.
28 The sones of Abraham weren Isaac and Ismael.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 And these the generaciouns of hem; the firste gendrid of Ismael Nabioth, and Cedar, and Abdahel, and Mapsam,
Suit leur généalogie. Le premier-né d'Ismaël Nébaïoth et Kédar et Adbeël et Mibsam,
30 and Masma, and Duma, and Massa, Adad, and Themar, Jahur, Naphis, Cedma;
Misma et Duma, Massa, Hadad et Theima,
31 these ben the sones of Ismael.
Jethur, Naphis et Kedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
32 Forsothe the sones of Cethure, secoundarie wijf of Abraham, whiche sche gendride, weren Zamram, Jersan, Madan, Madian, Jelboe, Sue. Sotheli the sones of Jersan weren Saba, and Dadan. Forsothe the sones of Dadan weren Assurym, and Latusym, and Laomym.
Et les fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfante Zimran et Jocschan et Medan et Midian et Jisbak et Suach. Et les fils de Jocschan: Seba et Dedan.
33 Sotheli the sones of Madian weren Epha, Ethei, and Enoch, and Abdia, and Heldaa. Alle these weren the sones of Cethure.
Et les fils de Midian: Epha et Epher et Hénoch et Abida et Eldaa. Tout autant de fils de Ketura.
34 Forsothe Abraham gendride Isaac; whose sones weren Esau and Israel.
Et Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
35 The sones of Esau weren Eliphat, Rahuel, Semyaus, and Elam, and Chore.
Fils d'Esaü: Eliphaz, Rehuël et Jeüs et Jaëlam et Coré.
36 The sones of Eliphath weren Theman, Omer, Sephi, Gethem, Genez, Cenez, Thanna, Amalech.
Fils d'Eliphaz: Theiman et Omar, Tsephi et Gaëtham, Kenaz et Thimnah et Amalek.
37 The sones of Rahuel weren Naab, Gazara, Samma, Masa.
Fils de Rehuël: Nachath, Zérach, Samma et Mizza.
38 The sones of Seir weren Lothan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
Et les fils de Séir: Lotan et Sobal et Tsibeon et Ana et Dison et Etser et Disan.
39 The sones of Lothan weren Horry, Huma; sotheli the sistir of Lothan was Thanna.
Et les fils de Lotan: Hori et Homam, et la sœur de Lotan, Thimna.
40 The sones of Sobal weren Alian, and Manaath, and Ebal, and Sephi, and Onam. The sones of Sebeon weren Ana, and Anna. The sone of Ana was Dison.
Fils de Sobal: Alian et Manachath et Eibal, Sephi et Onam. Et les fils de Tsibeon: Aia et Ana.
41 The sones of Dison weren Amaram, and Hesabam, and Lecram, and Caram.
Fils d'Ana: Dison. Et les fils de Dison: Hamran et Esban et Jithran et Kéran.
42 The sones of Eser weren Balaam, and Jaban, and Jesan. The sones of Disan weren Hus and Aram.
Fils de Etser: Bilhan et Zaëvan, Jaëcan; fils de Disan: Uts et Aran.
43 These ben the kyngis that regneden in the lond of Edom, bifor that a kyng was on the sones of Israel. Bale, the sone of Beor; and the name of his citee was Danaba.
Et suivent les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que des rois régnassent sur les enfants d'Israël. Béla, fils de Beor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
44 Sotheli Bale was deed; and Jobab, sone of Zare of Basra, regnyde for hym.
Et Béla mourut et en sa place régna Jobab, fils de Zérach, de Botsra.
45 And whanne Jobab was deed, Husam of the lond of Themayns regnede for hym.
Et Jobab mourut et en sa place régna Husam, du pays des Theimanites.
46 And Husam diede; and Adad, sone of Badad, that smoot Madian in the lond of Moab, regnyde for hym; and the name of the citee of `hym, that is, of Adad, was Abyud.
Et Husam mourut et en sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans les campagnes de Moab; et le nom de sa ville était Avvith.
47 And whanne Adad was deed, Semela of Maserecha, regnede for hym.
Et Hadad mourut et en sa place régna Samla de Masréca.
48 But also Semela was deed, and Saul of Robooth, which is set bisidis the ryuer, regnyde for hym.
Et Samla mourut et Saül, de Rechoboth sur le Fleuve, régna en sa place.
49 Also whanne Saul was deed, Balanam, the sone of Achabor, regnyde for him.
Et Saül mourut et en sa place régna Baal-Chanan, fils d'Achbor.
50 But also he was deed, and Adad, the name of whos citee was Phou, regnede for hym; and his wijf was clepid Methesael, the douyter of Mathred, douyter of Mezaab.
Et Baal-Chanan mourut, et en sa place régna Hadad, et le nom de sa ville était Pahi et le nom de sa femme Mehètabeël, fille de Matred, fille de Meizahab.
51 Forsothe whanne Adad was deed, dukis bigunnen to be in Edom for kyngis; duyk Thanna, duyk Alia, duyk Jetheth,
Et Hadad mourut. Et il y eut des princes en Edom: le prince de Thimna, le prince d'Alia, le prince de Jetheth,
52 duyk Olibama, duyk Ela, duyk Phynon,
le prince d'Oolibama, le prince d'Ela, le prince de Pinon,
53 duik Ceneth, duyk Theman, duyk Mabsar,
le prince de Kenaz, le prince de Theiman, le prince de Mibtsar,
54 duyk Magdiel, duyk Iram. These weren the duykis of Edom.
le prince de Magdiel, le prince d'Iram. Tels sont les princes d'Edom.