< 1 Chronicles 1 >

1 Adam gendride Seth; Enos,
Adam, Seth, Énosh;
2 Chaynan, Malaleel, Jared,
Kénan, Mahalaléel, Jéred;
3 Enoch, Matussale, Lameth;
Hénoc, Métushélah, Lémec;
4 Noe gendride Sem, Cham, and Japhet.
Noé, Sem, Cham et Japhet.
5 The sones of Japhat weren Gomer, Magog, Magdai, and Jauan, Tubal, Mosoch, and Tiras.
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras.
6 Forsothe the sones of Gomer weren Asceneth, and Riphat, and Thogorma.
Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma.
7 Sotheli the sones of Jauan weren Helisa, and Tharsis, Cethym, and Dodanym.
Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim.
8 The sones of Cham weren Chus, and Mesraym, Phuth, and Chanaan.
Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
9 Sotheli the sones of Chus weren Saba, and Euila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. Forsothe the sones of Regma weren Saba, and Dadan.
Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan.
10 Sotheli Chus gendride Nemroth; this Nemroth bigan to be myyti in erthe.
Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
11 Forsothe Mesraym gendride Ludym, and Ananyn, and Labaym,
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,
12 and Neptoym, and Phetrusym, and Casluym, of whiche the Philisteis and Capthureis yeden out.
Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
13 Sotheli Chanaan gendride Sidon his first gendrid sone,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 and Ethei, and Jebusei, and Ammorrei, and Gergesei,
Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
15 and Euei, and Arachei, and Synei,
Les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
16 and Aradye, and Samathei, and Emathei.
Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens.
17 The sones of Sem weren Elam, and Assur, and Arphaxat, and Luth, and Aram. Forsothe the sones of Aram weren Hus, and Hul, and Gothor, and Mosoch.
Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec.
18 Forsothe Arphaxat gendride Sale; which hym silf gendride Heber.
Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber.
19 Sotheli to Heber weren borun twei sones; name of oon was Phaleg, for the lond was departid in hise daies; and the name of his brother was Jectan.
Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan.
20 Forsothe Jectan gendride Elmodad, and Salech, and Aselmod,
Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
21 and Jare, and Adoram, and Vzal,
Hadoram, Uzal, Dikla,
22 and Deda, Hebal, and Ameth, and Abymael,
Ébal, Abimaël, Shéba,
23 and Saba, also and Ophir, and Euila, and Jobab; alle these weren the sones of Jectan.
Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan.
24 Sem, Arphaxat, Sale,
Sem, Arpacshad, Shélach,
25 Heber, Phalech, Ragau,
Héber, Péleg, Réhu,
26 Seruth, Nachor, Thare, Abram;
Sérug, Nachor, Tharé,
27 forsothe this is Abraham.
Abram, qui est Abraham.
28 The sones of Abraham weren Isaac and Ismael.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 And these the generaciouns of hem; the firste gendrid of Ismael Nabioth, and Cedar, and Abdahel, and Mapsam,
Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam,
30 and Masma, and Duma, and Massa, Adad, and Themar, Jahur, Naphis, Cedma;
Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma,
31 these ben the sones of Ismael.
Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël.
32 Forsothe the sones of Cethure, secoundarie wijf of Abraham, whiche sche gendride, weren Zamram, Jersan, Madan, Madian, Jelboe, Sue. Sotheli the sones of Jersan weren Saba, and Dadan. Forsothe the sones of Dadan weren Assurym, and Latusym, and Laomym.
Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan.
33 Sotheli the sones of Madian weren Epha, Ethei, and Enoch, and Abdia, and Heldaa. Alle these weren the sones of Cethure.
Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura.
34 Forsothe Abraham gendride Isaac; whose sones weren Esau and Israel.
Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
35 The sones of Esau weren Eliphat, Rahuel, Semyaus, and Elam, and Chore.
Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah.
36 The sones of Eliphath weren Theman, Omer, Sephi, Gethem, Genez, Cenez, Thanna, Amalech.
Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek.
37 The sones of Rahuel weren Naab, Gazara, Samma, Masa.
Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza.
38 The sones of Seir weren Lothan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan;
39 The sones of Lothan weren Horry, Huma; sotheli the sistir of Lothan was Thanna.
Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
40 The sones of Sobal weren Alian, and Manaath, and Ebal, and Sephi, and Onam. The sones of Sebeon weren Ana, and Anna. The sone of Ana was Dison.
Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
41 The sones of Dison weren Amaram, and Hesabam, and Lecram, and Caram.
Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran.
42 The sones of Eser weren Balaam, and Jaban, and Jesan. The sones of Disan weren Hus and Aram.
Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran.
43 These ben the kyngis that regneden in the lond of Edom, bifor that a kyng was on the sones of Israel. Bale, the sone of Beor; and the name of his citee was Danaba.
Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
44 Sotheli Bale was deed; and Jobab, sone of Zare of Basra, regnyde for hym.
Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
45 And whanne Jobab was deed, Husam of the lond of Themayns regnede for hym.
Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
46 And Husam diede; and Adad, sone of Badad, that smoot Madian in the lond of Moab, regnyde for hym; and the name of the citee of `hym, that is, of Adad, was Abyud.
Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
47 And whanne Adad was deed, Semela of Maserecha, regnede for hym.
Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place.
48 But also Semela was deed, and Saul of Robooth, which is set bisidis the ryuer, regnyde for hym.
Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
49 Also whanne Saul was deed, Balanam, the sone of Achabor, regnyde for him.
Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
50 But also he was deed, and Adad, the name of whos citee was Phou, regnede for hym; and his wijf was clepid Methesael, the douyter of Mathred, douyter of Mezaab.
Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.
51 Forsothe whanne Adad was deed, dukis bigunnen to be in Edom for kyngis; duyk Thanna, duyk Alia, duyk Jetheth,
Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth,
52 duyk Olibama, duyk Ela, duyk Phynon,
Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
53 duik Ceneth, duyk Theman, duyk Mabsar,
Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
54 duyk Magdiel, duyk Iram. These weren the duykis of Edom.
Le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.

< 1 Chronicles 1 >