< 1 Chronicles 1 >

1 Adam gendride Seth; Enos,
Adam, Seth, Enos,
2 Chaynan, Malaleel, Jared,
Caïnan, Malalehel, Jared,
3 Enoch, Matussale, Lameth;
Enoch, Mathusalem, Larnech, Noé.
4 Noe gendride Sem, Cham, and Japhet.
Fils de Noé: Sem, Cham, Japheth.
5 The sones of Japhat weren Gomer, Magog, Magdai, and Jauan, Tubal, Mosoch, and Tiras.
Fils de Japheth: Corner, Magog, Madaï, Javan, Elisa, Thobel, Mosoch et Thiras.
6 Forsothe the sones of Gomer weren Asceneth, and Riphat, and Thogorma.
Fils de Gomer: Ascenez, Rhiphath et Thorgama.
7 Sotheli the sones of Jauan weren Helisa, and Tharsis, Cethym, and Dodanym.
Fils de Javan: Elisa, Tharsis, les Citians et les Rhodiens.
8 The sones of Cham weren Chus, and Mesraym, Phuth, and Chanaan.
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
9 Sotheli the sones of Chus weren Saba, and Euila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. Forsothe the sones of Regma weren Saba, and Dadan.
Fils de Chus: Saba, Evila, Sabatha, Regma et Sabalhaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
10 Sotheli Chus gendride Nemroth; this Nemroth bigan to be myyti in erthe.
Et Chus engendra Nemrod; celui-ci commença à être puissant et chasseur sur la terre.
11 Forsothe Mesraym gendride Ludym, and Ananyn, and Labaym,
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad,
12 and Neptoym, and Phetrusym, and Casluym, of whiche the Philisteis and Capthureis yeden out.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad,
13 Sotheli Chanaan gendride Sidon his first gendrid sone,
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad,
14 and Ethei, and Jebusei, and Ammorrei, and Gergesei,
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad,
15 and Euei, and Arachei, and Synei,
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad,
16 and Aradye, and Samathei, and Emathei.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad,
17 The sones of Sem weren Elam, and Assur, and Arphaxat, and Luth, and Aram. Forsothe the sones of Aram weren Hus, and Hul, and Gothor, and Mosoch.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad,
18 Forsothe Arphaxat gendride Sale; which hym silf gendride Heber.
Salé,
19 Sotheli to Heber weren borun twei sones; name of oon was Phaleg, for the lond was departid in hise daies; and the name of his brother was Jectan.
Salé,
20 Forsothe Jectan gendride Elmodad, and Salech, and Aselmod,
Salé,
21 and Jare, and Adoram, and Vzal,
Salé,
22 and Deda, Hebal, and Ameth, and Abymael,
Salé,
23 and Saba, also and Ophir, and Euila, and Jobab; alle these weren the sones of Jectan.
Salé,
24 Sem, Arphaxat, Sale,
Salé,
25 Heber, Phalech, Ragau,
Héber, Phaleg, Réhu,
26 Seruth, Nachor, Thare, Abram;
Sarug, Nachor, Tharé.
27 forsothe this is Abraham.
Abraham.
28 The sones of Abraham weren Isaac and Ismael.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 And these the generaciouns of hem; the firste gendrid of Ismael Nabioth, and Cedar, and Abdahel, and Mapsam,
Voici leurs familles: premier-né d'Ismaël: Nabaïoth, Cédar, Abdéel, Massan,
30 and Masma, and Duma, and Massa, Adad, and Themar, Jahur, Naphis, Cedma;
Masma, Duala, Massi, Choddan, Thèman,
31 these ben the sones of Ismael.
Jethur, Naphis, Cedma; voilà les fils d'Ismaël.
32 Forsothe the sones of Cethure, secoundarie wijf of Abraham, whiche sche gendride, weren Zamram, Jersan, Madan, Madian, Jelboe, Sue. Sotheli the sones of Jersan weren Saba, and Dadan. Forsothe the sones of Dadan weren Assurym, and Latusym, and Laomym.
Fils de Cettura, concubine d'Abraham: elle lui enfanta: Zameran, Jezan, Madian, Madal, Jesboc et Sué. Fils de Jezan: Dedan et Saba.
33 Sotheli the sones of Madian weren Epha, Ethei, and Enoch, and Abdia, and Heldaa. Alle these weren the sones of Cethure.
Fils de Madian: Gephar, Aphir, Enoch, Abida et Elduga; voilà tous les fils de Cettura.
34 Forsothe Abraham gendride Isaac; whose sones weren Esau and Israel.
Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Jacob et Esaü.
35 The sones of Esau weren Eliphat, Rahuel, Semyaus, and Elam, and Chore.
Fils d'Esaü: Eliphaz, Raguel, Jehul, Jeglon et Coré.
36 The sones of Eliphath weren Theman, Omer, Sephi, Gethem, Genez, Cenez, Thanna, Amalech.
Fils d'Eliphaz: Thêman, Omar, Sophar, Gatham, Canez, Thamna et Amalec.
37 The sones of Rahuel weren Naab, Gazara, Samma, Masa.
Fils de Raguel: Nachoth, Zaré, Somé et Mozé.
38 The sones of Seir weren Lothan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
Fils de Seïr: Lotan, Sobal, Sébégon, Ana, Dison, Asar et Rison.
39 The sones of Lothan weren Horry, Huma; sotheli the sistir of Lothan was Thanna.
Fils de Lotan: Horri et Héman; sœur de Lotan, Thamna.
40 The sones of Sobal weren Alian, and Manaath, and Ebal, and Sephi, and Onam. The sones of Sebeon weren Ana, and Anna. The sone of Ana was Dison.
Fils de Sobal: Alon, Machanath, Tébel, Sophi et Onan. Fils de Sébégon: Eth et Sonan.
41 The sones of Dison weren Amaram, and Hesabam, and Lecram, and Caram.
Fils de Sonan: Dison. Fils de Dison: Emeron, Asebon, Jethram et Harran.
42 The sones of Eser weren Balaam, and Jaban, and Jesan. The sones of Disan weren Hus and Aram.
Fils d'Asar: Balaam, Zucam, Acan. Fils de Bison, Os et Aran.
43 These ben the kyngis that regneden in the lond of Edom, bifor that a kyng was on the sones of Israel. Bale, the sone of Beor; and the name of his citee was Danaba.
Et voici leurs rois: Balac, fils de Béor; le nom de sa ville est Dennaba.
44 Sotheli Bale was deed; and Jobab, sone of Zare of Basra, regnyde for hym.
Balac mourut, et Jobab, fils de Zara de Bosora, régna à sa place.
45 And whanne Jobab was deed, Husam of the lond of Themayns regnede for hym.
Jobab mourut, et Asom, de la terre des Thêmanites, régna à sa place.
46 And Husam diede; and Adad, sone of Badad, that smoot Madian in the lond of Moab, regnyde for hym; and the name of the citee of `hym, that is, of Adad, was Abyud.
Asom mourut, et Adad, fils de Barad, régna à sa place; ce fut lui qui vainquit Madian dans le champ de Moab; le nom de sa ville est Gethaim.
47 And whanne Adad was deed, Semela of Maserecha, regnede for hym.
Adad mourut, et Sebla (Samada) de Maseca régna à sa place.
48 But also Semela was deed, and Saul of Robooth, which is set bisidis the ryuer, regnyde for hym.
Sebla mourut, et Saul de Rooboth, sur l'Euphrate, régna à sa place.
49 Also whanne Saul was deed, Balanam, the sone of Achabor, regnyde for him.
Saul mourut, et Balaennor (Ballanan), fils d'Achobor, régna à sa place.
50 But also he was deed, and Adad, the name of whos citee was Phou, regnede for hym; and his wijf was clepid Methesael, the douyter of Mathred, douyter of Mezaab.
Balaennor mourut, et Arad, fils de Barad, régna à sa place; le nom de sa ville est Phogor.
51 Forsothe whanne Adad was deed, dukis bigunnen to be in Edom for kyngis; duyk Thanna, duyk Alia, duyk Jetheth,
Chefs d'Edom: le chef Thaman (Thamna), le chef Golada (Gola), le chef Jéther,
52 duyk Olibama, duyk Ela, duyk Phynon,
Le chef Elibamas (Olibema), le chef Ela, le chef Phinon,
53 duik Ceneth, duyk Theman, duyk Mabsar,
Le chef Cenez, le chef Théman, le chef Bassor (Mazar),
54 duyk Magdiel, duyk Iram. These weren the duykis of Edom.
Le chef Magediel, le chef Zaphoin: voilà les chefs d'Edom.

< 1 Chronicles 1 >