< Romans 3 >

1 What then is the advantage of the Jew, or what is the profit of circumcision?
¿Tienen entonces los judíos alguna ventaja? ¿Tiene algún beneficio la circuncisión?
2 Much, every way: chiefly, because they were intrusted with the oracles of God.
Sí. ¡Hay muchos beneficios! En primer lugar, el mensaje de Dios fue confiado a los judíos.
3 For what if some did not believe? shall their incredulity make the faithfulness of God of no effect?
¿Qué pasaría si alguno de ellos no creyera en Dios? ¿Acaso su falta de fe en Dios anula la fidelidad de Dios?
4 God forbid: yea, let God be acknowledged true, though every man be a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy words, and mightest overcome, when thou judgest.
¡Claro que no! Incluso si todos los demás mienten, Dios siempre dice la verdad. Como dice la Escritura: “Quedará demostrado que tienes la razón en lo que dices, y ganarás tu caso cuando seas juzgado”
5 "But if our unrighteousness confirm the righteousness of God, what shall we say? Is not God unrighteous, who inflicteth his wrath?" (I speak as a man) God forbid:
Pero si el hecho de que estamos equivocados ayuda a demostrar que Dios está en lo correcto, ¿qué debemos concluir? ¿Que Dios se equivoca al pronunciar juicio sobre nosotros? (Aquí estoy hablando desde una perspectiva humana).
6 for then how shall God judge the world?
¡Por supuesto que no! ¿De qué otra manera podría Dios juzgar al mundo?
7 "But, say you, if the truth of God hath abounded unto his glory through my falshood, why yet am I also judged as a sinner?
Alguno podría decir: “¿Por qué sigo siendo condenado como pecador si mis mentiras hacen que la verdad de Dios y su gloria sean más obvias al contrastarlas?”
8 and why may we not do evil that good may come?"---as we are injuriously charged, and as some affirm that we say; whose condemnation is just.
¿Acaso se trata de “Vamos a pecar para dar lugar al bien”? Algunos con calumnia nos acusan de decir eso. ¡Tales personas deberían ser condenadas!
9 "What then are we the better?" Not at all, in point of justification; for we have before proved that both Jews and Gentiles are all under sin: as it is written,
Entonces, ¿son los judíos mejores que los demás? ¡Ciertamente no! Recordemos que ya hemos demostrado que tanto judíos como extranjeros estamos bajo el control del pecado.
10 "There is none righteous, no not one;
Como dice la Escritura: “Nadie hace lo recto, ni siquiera uno.
11 there is none that understandeth; there is none that seeketh after God.
Nadie entiende, nadie busca a Dios.
12 They are all gone out of the way, they are become unprofitable, there is none that practiseth goodness, no not one.
Todos le han dado la espalda, todos hacen lo que es malo. Nadie hace lo que es bueno, ni siquiera uno.
13 Their throat is an open sepulchre: with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
Sus gargantas son como una tumba abierta; sus lenguas esparcen engaño; sus labios rebosan veneno de serpientes.
14 whose mouth is full of cursing and bitterness:
Sus bocas están llenas de amargura y maldiciones,
15 their feet are swift to shed blood:
y están prestos para causar dolor y muerte.
16 destruction and misery are in their ways:
Su camino los lleva al desastre y la miseria;
17 and the way of peace they have not known; and the fear of God is not before their eyes."
no saben cómo vivir en paz.
18 Now we know that whatsoever the law saith,
No les importa en absoluto respetar a Dios”.
19 it saith to those under the law: that every mouth may be stopped, and all the world obnoxious to the justice of God.
Está claro que todo lo que dice la ley se aplica a aquellos que viven bajo la ley, para que nadie pueda tener excusa alguna, y para asegurar que todos en el mundo sean responsables ante Dios.
20 Wherefore by the works of the law no flesh shall be justified before Him: for by the law is the knowledge of sin.
Porque nadie es justificado ante Dios por hacer lo que la ley exige. La ley solo nos ayuda a reconocer lo que es realmente el pecado.
21 But now, without the law, righteousness before God is manifested, being attested by the law and the prophets;
Pero ahora se ha demostrado el carácter bondadoso y recto de Dios. Y no tiene nada que ver con el cumplimiento de la ley, aunque ya se habló de él por medio de la ley y los profetas.
22 and this righteousness of God is by faith in Jesus Christ unto all and upon all believers; for there is no difference;
Este carácter recto de Dios viene a todo aquél que cree en Jesucristo, aquellos que ponen su confianza en él. No importa quienes seamos:
23 for all have sinned and come short of the glory of God;
Todos hemos pecado y hemos fallado en alcanzar el ideal glorioso de Dios.
24 being justified freely by his grace, because of the redemption that is in Christ Jesus:
Sin embargo, por medio del regalo de su gracia, Dios nos hace justos, a través de Jesucristo, quien nos hace libres.
25 whom God hath appointed to be a propitiation, through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness, in the remission of past sins, according to the forbearance of God;
Dios presentó abiertamente a Jesús como el don que trae paz a aquellos que creen en él, quien derramó su sangre. Hizo esto con el fin de demostrar que él es verdaderamente recto, porque anteriormente se contuvo y pasó por alto los pecados,
26 for a demonstration, I say, of his righteousness at this time: that He might be just, and the justifier of him, that believeth in Jesus.
pero ahora, en el presente, Dios demuestra que es justo y hace lo recto, y que hace justos a los que creen en Jesús.
27 Where then is boasting? it is excluded: by what law? of works? no: but by the law of faith.
¿Acaso tenemos algo de qué jactarnos? Por supuesto que no, ¡no hay lugar para ello! ¿Por qué? ¿Acaso es porque seguimos la ley de guardar los requisitos? No, nosotros seguimos la ley de la fe en Dios.
28 Therefore we conclude, that a man is justified by faith, without the works of the law:
Entonces concluimos que somos hechos justos por Dios por medio de nuestra fe en él, y no por la observancia de la ley.
29 or is He the God of the Jews only, and not also of the Gentiles?
¿Acaso Dios es solamente Dios de los judíos? ¿Acaso él no es el Dios de los demás pueblos también? ¡Por supuesto que sí!
30 surely of the Gentiles also: seeing it is one God who will justify the circumcision by faith, and uncircumcision also through faith.
Solo hay un Dios, y él nos justifica por nuestra fe en él, quienesquiera que seamos, judíos o extranjeros.
31 Do we then make the law of none effect through faith? God forbid: yea we establish the law.
¿Significa eso que por creer en Dios desechamos de la ley? ¡Por supuesto que no! De hecho, afirmamos la importancia de la ley.

< Romans 3 >