< Romans 16 >
1 I recommend to you Phebe, our sister, who is a servant of the church in Cenchrea:
Препоръчвам ви нашата сестра Фива, която е служителка на църквата в Кенхрея,
2 that ye receive her in the Lord as becometh saints, and assist her in whatever affair she may have need of you; for she also hath been a helper of many others, as well as of myself.
да я приемете в Господа, както е прилично на светиите, и да и помогнете в каквото би имала нужда от вас; защото и тя е помагала на мнозина, както на самия мене.
3 Salute Priscilla and Aquila my fellow-laborers in Christ Jesus:
Поздравете моите съработници в Христа Исуса, Прискила и Акила,
4 (who for my life exposed their own; to whom not I only give thanks, but also all the churches of the Gentiles: )
които за моя живот си положиха вратовете под нож, на които не само благодаря, но и всички църкви между езичниците; поздравете и домашната им църква.
5 and the church in their house. Salute my beloved Epenetus, who is the first-fruits of Achaia unto Christ.
Поздравете любезния ми Епинета, който е първият плод на Азия за Христа.
6 Salute Mary, who took much pains on our account.
Поздравете Мария, която се е трудила много за вас.
7 Salute Andronicus and Junias my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are men of note among the apostles, and who were in Christ before me.
Поздравете Андроника и Юния, моите сродници и някога заедно с мене затворници, които между апостолите се считат за бележити и които още преди мене бяха в Христа.
8 Salute Amplias my beloved in the Lord. Salute Urbanus, our fellow-laborer in Christ,
Поздравете любезния ми в Господа Амплият.
9 and my beloved Stachys.
Поздравете нашия съработник в Христа Урвана и любезния ми Стахия.
10 Salute Apelles, a man approved in Christ.
Поздравете одобрения за верен в Христа Апелият. Поздравете ония, които са от Аристовуловото семейство.
11 Salute those of the family of Aristobulus. Salute Herodion my kinsman. Salute those of the family of Narcissus, who are in the Lord.
Поздравете роднината ми Иродиона. Поздравете от Наркисовото семейство тия, които са в Господа.
12 Salute Tryphena and Tryphosa, who are labouring in the Lord. Salute the beloved Persis, who hath laboured much in the Lord.
Поздравете Трифена и Трифоса, които работят в Господа. Поздравете любезната Пероида, която е работила много в Господа.
13 Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and even mine.
Поздравете избрания от Господа Руфа, и неговата майка, която е и моя.
14 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren that are with them.
Поздравете Асинкрита, Флегоита, Ерма, Патрова, Ермия и братята, които са с тях.
15 Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints that are with them.
Поздравете Филолога и Юлия, Нирея и сестра му, и Олимпана, и всичките светии, които са с тях.
16 Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.
Позравете се един друг с света целувка. Поздравяват ви всичките Христови църкви.
17 Now I exhort you, brethren, to mark those who cause divisions and offences, contrary to the doctrine which ye have learned:
И моля ви се, братя, да забележите тия, които причиняват раздори и съблазни, противно на учението, което сте научили, и отстранявайте се от тях.
18 and avoid them; for such people serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by a soothing address and good words deceive the hearts of the innocent.
Защото такива човеци не служат на нашия Господ [Исус] Христос, а на своите си охоти ( Гръцки: на своя си търбух ), и съблаги и ласкави думи прилъгват сърцата на простодушните.
19 For your obedience is come to the knowledge of all: and therefore I rejoice on your account; but yet I would have you wise to that which is good, and simple as to that which is evil.
Защото вашата послушност е известна на всички, по която причина аз се радвам за вас. Но желал бих да бъдете мъдри относно доброто, а прости относно злото.
20 And the God of peace will soon bruise Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
А Бог на мира, скоро ще смаже сатана под нозете ви. Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вас.
21 Timothy my fellow-laborer, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
Поздравяват ви съработникът ми Тимотей, и сродниците ми Лукий, Ясон и Сосипатър.
22 I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
Аз Тертий, който написах това послание, ви поздравявам в Господа.
23 Gaius my host, and that of the whole church saluteth you. Erastus, the chamberlain of the city, and our brother Quartus saluteth you.
Поздравява ви Гаий, гостоприемникът на мене и на цялата църква. Поздравява ви градския ковчежник Ераст и брат Кварт.
24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде всички вас. Амин.
25 Now to Him that is able to establish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, (conformable to the revelation of the mystery, which was kept secret in former times, (aiōnios )
А на Този, Който може да ви утвърди според моето благовестие и проповедта за Исуса Христа, според откриването на тайната, която е била замълчана от вечни времена, (aiōnios )
26 but is now manifested, and made known to all nations by the writings of the prophets, according to the appointment of the eternal God, (aiōnios )
а сега се е явила, и чрез пророческите писания по заповедта на вечния Бог е станала позната на всичките народи за тяхно покоряване на вярата, (aiōnios )
27 for the obedience of faith) to the only wise God be glory through Jesus Christ for ever. Amen. (aiōn )
на единия премъдър Бог да бъде слава чрез Исуса Христа до века. Амин. (aiōn )