< Romans 15 >
1 Now we that are strong, ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves:
Sisi tulio imara katika imani tunapaswa kuwasaidia wale walio dhaifu wayakabili matatizo yao. Tusijipendelee sisi wenyewe tu.
2 but let every one of us please our neighbor for his good, to his edification.
Kila mmoja wetu anapaswa kumpendeza jirani yake kwa wema ili huyo apate kujijenga katika imani.
3 For Christ also pleased not himself; but as it is written, "The reproaches of them that reproached thee, fell upon me."
Maana Kristo hakujipendelea mwenyewe; ila alikuwa kama yasemavyo Maandiko: “Kashfa zote walizokutolea wewe zimenipata mimi.”
4 For whatever things were written heretofore, were written for our instruction; that we through patience and the consolation of the scriptures might have hope.
Maana yote yalioandikwa yameandikwa kwa ajili ya kutufundisha sisi ili kutokana na saburi na faraja tupewayo na Maandiko hayo Matakatifu tupate kuwa na matumaini.
5 And may the God of patience and consolation grant you the like mutual affection to each other, according to the example of Christ Jesus:
Mungu aliye msingi wa saburi na faraja yote, awajalieni ninyi kuwa na msimamo mmoja kufuatana na mfano wake Kristo Yesu,
6 that with one mind and one mouth ye may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
ili ninyi nyote, kwa nia moja na sauti moja, mumtukuze Mungu, Baba wa Bwana wetu Yesu Kristo.
7 Wherefore receive ye one another, as Christ hath received us, to the glory of God.
Basi, karibishaneni kwa ajili ya utukufu wa Mungu kama naye Kristo alivyowakaribisheni.
8 Now Jesus Christ was a minister of the circumcision for the manifestation of the truth of God, to confirm the promises made to the fathers:
Maana, nawaambieni Kristo aliwatumikia Wayahudi apate kuonyesha uaminifu wa Mungu, na zile ahadi Mungu alizowapa babu zetu zipate kutimia;
9 and that the Gentiles might glorify God for his mercy, as it is written, "For this cause will I celebrate Thee among the Gentiles, and sing praises unto thy name."
ili nao watu wa mataifa mengine wapate kumtukuza Mungu kwa sababu ya huruma yake. Kama yasemavyo Maandiko Matakatifu: “Kwa sababu hiyo, nitakusifu miongoni mwa watu wa mataifa. Nitaziimba sifa za jina lako.”
10 And again he saith, "Rejoice, ye Gentiles, with his people."
Tena Maandiko yasema: “Furahini, enyi watu wa mataifa; furahini pamoja na watu wake.”
11 And again, "Praise the Lord, all ye nations, praise Him, all ye people."
Na tena: “Enyi mataifa yote, msifuni Bwana; enyi watu wote, msifuni.”
12 And again Esaias saith, "There shall be a root of Jesse, and one that shall rise to rule over the Gentiles: in Him shall the Gentiles trust."
Tena Isaya asema: “Atatokea mtu katika ukoo wa Yese, naye atawatawala watu wa mataifa; nao watamtumainia.”
13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope through the power of the holy Spirit.
Basi, Mungu aliye msingi wa matumaini, awajazeni furaha yote na amani kutokana na imani yenu; tumaini lenu lipate kuongezeka kwa nguvu ya Roho Mtakatifu.
14 And I myself am indeed persuaded concerning you, my brethren, that ye are full of goodness, being filled with all knowledge, and able to admonish one another.
Ndugu zangu, mimi binafsi nina hakika kwamba ninyi pia mmejaa wema, elimu yote, na mnaweza kushauriana ninyi kwa ninyi.
15 However, I have written to you, brethren, somewhat the more freely, in reminding you of your duty; because of the favor bestowed upon me by God,
Lakini nimewaandikia hapa na pale katika barua hii bila woga, nipate kuwakumbusheni juu ya mambo fulani. Nimefanya hivyo kwa sababu ya neema aliyonijalia Mungu
16 that I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, administring the gospel of God, that the offering of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the holy Spirit.
ya kuwa mtumishi wa Yesu Kristo kwa watu wa mataifa. Ni jukumu langu la kikuhani kuihubiri Habari Njema ya Mungu ili watu wa mataifa mengine wapate kuwa dhabihu inayokubaliwa na Mungu, dhabihu iliyotakaswa na Roho Mtakatifu.
17 I have therefore matter of glorying in Christ Jesus, as to the things of God.
Kwa hiyo, nikiwa nimeungana na Kristo Yesu, naweza kujivunia huduma yangu kwa ajili ya Mungu.
18 For I shall not go about to speak of any thing, but what Christ hath wrought by me, (to gain the obedience of the Gentiles, ) both in word and deed:
Sithubutu kusema kitu kingine chochote isipokuwa tu kile ambacho Kristo Yesu amekifanya kwa kunitumia mimi ili watu wa mataifa wapate kutii. Amefanya hivyo kwa maneno na vitendo,
19 through the efficacy of signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round as far as to Illyricum, I have fully declared the gospel of Christ:
kwa nguvu ya miujiza na maajabu, na kwa nguvu ya Roho wa Mungu. Basi, kwa kusafiri kila mahali, tangu kule Yerusalemu mpaka Iluriko, nimeihubiri kikamilifu Habari Njema ya Kristo.
20 being studious however so to preach the gospel, not where Christ had been named, least I should build upon another man's foundation;
Nia yangu imekuwa daima kuihubiri Habari Njema popote pale ambapo jina la Kristo halijapata kusikika, nisije nikajenga juu ya msingi wa mtu mwingine.
21 but as it is written, They, to whom nothing was said concerning Him, shall see, and they who have not heard, shall understand.
Kama yasemavyo Maandiko Matakatifu: “Watu wote ambao hawakuambiwa habari zote wataona; nao wale ambao hawajapata kusikia, wataelewa.”
22 And thus I have been much hindered from coming to you:
Kwa sababu hiyo nilizuiwa mara nyingi kuja kwenu.
23 but now having no more to detain me in these parts, and having had a great desire for many years to come to you, when I take my journey into Spain, I will come to you:
Lakini maadam sasa nimemaliza kazi yangu pande hizi, na kwa kuwa kwa miaka mingi nimekuwa na nia kubwa ya kuja kwenu,
24 for I hope to see you as I pass by, and to be brought forward by you on my way thither, after I have first had some enjoyment of you.
natumaini kufanya hivyo sasa. Ningependa kuwaoneni nikiwa safarini kwenda Spania na kupata msaada wenu kwa safari hiyo baada ya kufurahia kuwa kwa muda pamoja nanyi.
25 But now I am going to Jerusalem to minister unto the saints.
Lakini, kwa sasa nakwenda kuwahudumia watu wa Mungu kule Yerusalem.
26 For the Macedonians and Achaians have been pleased to make a contribution for the poor saints at Jerusalem.
Maana makanisa ya Makedonia na Akaya yemeamua kutoka mchango wao kuwasaidia watu wa Mungu walio maskini huko Yerusalem.
27 It pleased them, I say, and they are indeed their debtors; for if the Gentiles have partook of their spiritual things, they ought also to be helpful to them in carnal ones.
Wao wenyewe wameamua kufanya hivyo; lakini, kwa kweli, hilo ni jukumu lao kwa hao. Maana, ikiwa watu wa mataifa mengine wameshiriki baraka za kiroho za Wayahudi, wanapaswa nao pia kuwahudumia Wayahudi katika mahitaji yao ya kidunia.
28 Therefore when I have dispatched this, and sealed this fruit of love to them, I will come by you into Spain.
Nitakapokwisha tekeleza kazi hiyo na kuwakabidhi mchango huo uliokusanywa kwa ajili yao, nitawatembeleeni ninyi nikiwa safarini kwenda Spania.
29 And I know that when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ.
Najua ya kuwa nikija kwenu nitawaletea wingi wa baraka za Kristo.
30 Now I beseech you, brethren, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that ye earnestly strive together with me in prayers to God for me;
Basi, ndugu zangu, nawasihi kwa kwa ajili ya Bwana wetu Yesu Kristo, na kwa ajili ya upendo uletwao na Roho, mniunge mkono kwa kuniombea kwa Mungu.
31 that I may be delivered from the unbelievers in Judea; and that this my service at Jerusalem may be acceptable to the saints:
Ombeni nipate kutoka salama miongoni mwa wale wasioamini walioko Uyahudi, nayo huduma yangu huko Yerusalem ipate kukubaliwa na watu wa Mungu walioko huko.
32 that I may come to you with joy, by the will of God, and may be refreshed with you.
Hivyo, Mungu akipenda, nitaweza kuja kwenu na moyo wa furaha, nikapumzike pamoja nanyi.
33 Now the God of peace be with you all. Amen.
Mungu aliye chanzo cha amani na awe nanyi nyote! Amina!